ويكيبيديا

    "في ظروف خاصة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in special circumstances
        
    • in particular circumstances
        
    • under special circumstances
        
    • under certain conditions
        
    • under certain circumstances
        
    • in specific circumstances
        
    • under specific conditions
        
    • in particular conditions
        
    • for special circumstances
        
    • are special circumstances
        
    • in the particular circumstances
        
    Weapons are only issued to them in special circumstances. UN وهم لا يزودون بالأسلحة إلا في ظروف خاصة.
    Except in special circumstances, the minimum age of employment in Israel is 15. UN والسن الأدنى للاستخدام في إسرائيل هو 15 سنة، إلا في ظروف خاصة.
    Night—time work is generally forbidden, except in special circumstances by permit of the Minister of Labour and Social Affairs. UN والعمل الليلي ممنوع بصفة عامة، إلا في ظروف خاصة وبإذن من وزير العمل والشؤون الاجتماعية.
    Such questions can only be raised in particular circumstances to be defined. UN ولا يجوز إثارة مثل هذا السؤال إلا في ظروف خاصة يتعين تحديدها.
    Indeed, it is clear that the deprivation of personal liberty prior to a final judgement must be an extraordinary measure to be adopted only under special circumstances. UN ومن الواضح بالفعل أن الحرمان من الحرية قبل النطق بالحكم النهائي يجب أن يكون تدبيرا استثنائيا لا يتخذ إلا في ظروف خاصة.
    While this may be desirable in special circumstances and in relation to certain rights and obligations, as a general proposition it is deeply troubling. UN وبينما قد يكون هذا أمراً مستصوباً في ظروف خاصة وفيما يتعلق ببعض الحقوق والواجبات، فإن تقديم اقتراح عام بذلك يثير مخاوف عميقة.
    Following past practice, duly certified lists of participants may serve in special circumstances as temporary credentials of delegations. UN وسيرا على ما دأبت عليه الممارسة في السابق، يمكن في ظروف خاصة اعتبار قوائم المشاركين المعتمدة وثائق تفويض مؤقتة للوفود.
    Bail will only be granted in special circumstances. UN ولا يُمنح الإفراج بكفالة إلاَّ في ظروف خاصة.
    It was particularly important to protect children in special circumstances, as well. UN وأشار إلى أنه من المهم بصفة خاصة توفير الحماية أيضاً للأطفال الذين يعيشون في ظروف خاصة.
    The second paragraph of article 28 was very important. The activities covered by the article could be undertaken in special circumstances. UN فالفقرة الثانية من المادة ٨٢ مهمة للغاية، ﻷنه يمكن القيام باﻷنشطة التي تتضمنها المادة في ظروف خاصة.
    This approach can be justified only in special circumstances. UN ولا يمكن تسويغ هذا النهج إلا في ظروف خاصة فقط.
    The point was made that a possible compromise solution was to include a provision based on the presumption of an obligation of identification, which would allow for exceptions in special circumstances. UN وطـرح حل توفيقي يدعو إلى إدراج حكم يقوم على افتراض وجود التزام بإثبات الهوية، اﻷمر الذي يسمح بالاستثناء من هذه القاعدة في ظروف خاصة.
    in special circumstances, the period may be longer. UN ويجوز أن تكون الفترة أطول في ظروف خاصة.
    in special circumstances, however, permission may be granted for private accommodation with or without financial support or annexe accommodation and accommodation in a separate residence outside of the asylum centre. UN غير أنه يمكن في ظروف خاصة السماح بالإيواء في سكن شخصي بدعم مالي أو بدونه أو في سكن ملحق أو مسكن مستقل خارج مركز الاحتجاز.
    The first falls squarely within the responsibility to respect; the second may only do so in particular circumstances. UN ويندرج المعنى الأول صراحة في مسؤولية احترام حقوق الإنسان؛ وقد يحقق المعنى الثاني نفس الغرض في ظروف خاصة فقط.
    Social assistance comprises two types of assistance: benefits to help with living expenses and assistance in particular circumstances. UN وتتألف المساعدة الاجتماعية من نوعين من المساعدة: الإعانات التي تساعد في تكاليف المعيشة والمساعدة في ظروف خاصة.
    Preconditions are their lawfulness and their absolute necessity under special circumstances. UN والشروط المسبقة هي مشروعية هذه الأحكام وضرورتها الحتمية في ظروف خاصة.
    In accordance with article 41 of the Constitution, the President of the Republic may and is bound to dissolve Parliament under special circumstances. UN وطبقا للمادة 41 من الدستور، يجوز لرئيس الجمهورية، حل البرلمان في ظروف خاصة.
    Suspects did not need to show that their statement had been made under certain conditions. UN ولا يحتاج المعني بالأمر أن يدلل على أنه أدلى بأقواله في ظروف خاصة.
    While the special tribunals created by the Security Council had made it possible to prosecute the perpetrators of crimes committed under certain circumstances, the time had come to institute a permanent court which, by its very existence, would play a dissuasive role. UN بالفعل، فإن المحاكم الخاصة التي أنشأها مجلس الأمن سمحت بتقديم المسؤولين عن جرائم ارتكبت في ظروف خاصة إلى العدالة، وقد حان الوقت لإقامة محكمة دائمة تقوم بدور رادع بحكم مجرد وجودها.
    Administrative arrest could last up to 15 days, except in specific circumstances such as a state of emergency or anti-terrorist operations, and could only be imposed by a court. UN ويمكن أن تصل مدة الاعتقال الإداري إلى 15 يوماً، إلا في ظروف خاصة مثل حالة الطوارئ أو عمليات مكافحة الإرهاب ولا يجوز فرضه إلا من جانب المحكمة.
    For certain essential uses, under specific conditions, in specific Member States (listed in the Annex to the Commission Decision 2005/864/EC) a prolonged period of withdrawal of existing authorisations was allowed until 30 June 2007 under specific conditions. UN بالنسبة لبعض الاستخدامات الضرورية، تم في ظروف خاصة وفي دول أعضاء محددة (ترد أسماؤها في القائمة بالمرفق بمقرر المفوضية 2005/864/EC) السماح بفترة أطول لسحب التراخيص القائمة وذلك إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2007.
    178. Other provisions concerning early retirement are contained in the Order of the Council of Ministers of 7 February 1983 concerning pensionable age and pensions increase for workers employed in particular conditions or in work of a particular nature (Dziennik Ustaw No. 8, Text 43 with amendments), which has remained in force in its part concerning pensionable age. UN ٨٧١- وترد أحكام أخرى معنية بالتقاعد المبكر في مرسوم مجلس الوزراء المؤرخ في ٧ شباط/فبراير ٣٨٩١ الخاص بسن التقاعد وزيادة المعاشات التقاعدية للعمال العاملين في ظروف خاصة أو الذين يقومون بعمل ذي صبغة خاصة )المجلة القانونية رقم ٨، النص ٣٤ مع التعديلات( وهو مرسوم ظلت أجزاؤه المتصلة بسن التقاعد سارية المفعول.
    350. Consent to marry. Women may marry without their parent's/guardian's permission from the age of 17 except for special circumstances. UN ٠٥٣- القبول بالزواج - يمكن للفتيات أن يتزوجن بدون الحصول على إذن من والديهن/اﻷوصياء عليهن عند بلوغهن سن السابعة عشرة ما عدا في ظروف خاصة.
    Recalling that the Tribunals were established in the particular circumstances of the former Yugoslavia and Rwanda as ad hoc measures contributing to the restoration and maintenance of peace, UN وإذ يشير إلى أن إنشاء المحكمتين تم في ظروف خاصة بيوغوسلافيا السابقة ورواندا كإجراء يراد به خصيصا الإسهام في إعادة إحلال السلام وصونه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد