ويكيبيديا

    "في ظروف محدودة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in limited circumstances
        
    • under limited circumstances
        
    • restricted conditions
        
    • in extremely limited circumstances
        
    Policy interventions to permit terminations at least in limited circumstances are an issue which continues to be discussed with a view to re-agitating for reforms. UN وتدخلات السياسات للسماح بالإجهاض في ظروف محدودة على الأقل مسألة لا تزال مناقشتها جارية بغية إعادة الحثّ على الإصلاح.
    They generally prohibit the receipt of gifts by staff in their official capacity, except in limited circumstances as prescribed in applicable regulations. UN وهما يمنعان عموماً أن يتلقى الموظفون الهدايا بصفتهم الرسمية، ما عدا في ظروف محدودة كما تنص على ذلك الأنظمة المعمول بها.
    The preparedness of Member States to take collective action, through the Council, was endorsed, in limited circumstances, at the 2005 World Summit by the adoption of the Responsibility to Protect. UN وقد جاء اعتماد مبدأ المسؤولية عن الحماية في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بمثابة تأييد لاستعداد الدول الأعضاء لاتخاذ إجراء جماعي عن طريق المجلس في ظروف محدودة.
    The death penalty was applied in Botswana in limited circumstances and with strict observance of safeguards. UN وقال إن عقوبة الإعدام تُنفذ في بوتسوانا في ظروف محدودة مع التقيّد الكامل بالضمانات.
    The prosecution of nationals of a State that is not party to the Rome Statute is possible under limited circumstances. UN ومحاكمة رعايا دولة ليست طرفا في نظام روما الأساسي ممكن في ظروف محدودة.
    3.3 The author further contends that Philippine libel law is not a reasonable restriction because it does not permit proof of truth as a complete defence but only allows it under very restricted conditions. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن قانون القذف في الفلبين ينطوي على تقييد غير معقول لأنه لا يقبل حجة الحقيقة كدفاع قائم بذاته ولا يجيزها إلا في ظروف محدودة جداً.
    Jurisdiction based on the passive and active personality principles is recognized under the U.S. law, but only in limited circumstances. UN ويقرّ قانون الولايات المتحدة بالولاية القضائية المستندة إلى مبادئ الشخصية الفاعلة والمتلقية ولكن في ظروف محدودة فقط.
    However, these are in limited circumstances. UN غير أن هذا الإلزام لا يحدث إلا في ظروف محدودة.
    341. The Committee welcomes the presumption in favour of granting bail and requiring a court to refuse it only in limited circumstances. UN 341- وترحب اللجنة بالقرينة التي تسمح بالإفراج بكفالة والتي لا يجوز للمحكمة رفضها إلا في ظروف محدودة.
    Another is that under section 130, no victim in a sexual case may be cross-examined or examined pn previous sexual history without leave of the court that leave can only be granted in limited circumstances. UN ومنها أيضا أنه لا يمكن بموجب المادة 130، استجواب الضحية أو استجوابها من قِبَل الخصم في قضية جنسية بناء على التاريخ الجنسي السابق للضحية دون إذن من المحكمة ولا يمكن منح هذا الإذن إلا في ظروف محدودة.
    Legal aid for criminal cases is available through the Ministry of Justice in limited circumstances. UN 15-8 المساعدة القانونية متاحة عن طريق وزارة العدل في ظروف محدودة.
    Indeed, it should be noted that with respect to article 9 (d) the Statutes of the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda provides for trials in the absence of the accused in limited circumstances. UN بل إنه، فيما يتعلق بالمادة ٩)د(، ينبغي ملاحظة أن النظامين اﻷساسيين للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ينصان على إمكانية إجراء محاكمات في غياب المتهمين في ظروف محدودة.
    Usually both of the child's parents must be dead but in limited circumstances the allowance can be paid where the child effectively becomes an orphan on the death of one parent (e.g. where the surviving parent is serving a long prison sentence). UN ويجب في العادة أن يكون والدا الطفل متوفيان، ولكن يمكن في ظروف محدودة دفع مخصصات الوصي عند تيتم الطفل تيتما فعليا بموت أحد والديه (إذا كان أحد الأبوين على قيد الحياة ولكنه يقضي حكما بالسجن لمدة طويلة على سبيل المثال).
    Whereas in most cases corporal punishment was carried out in limited circumstances and with due regard to the safety and dignity of the child, in the draft resolution the reference to it had been placed in a subsection entitled " Violence against children " and thus implicitly equated with such heinous acts as trafficking in children. UN وبينما تطبق العقوبة البدنية في معظم الحالات في ظروف محدودة ومع المراعاة الواجبة لسلامة الطفل وكرامته، وضعت الإشارة إليها في مشروع القرار في جزء فرعي عنوانه " العنف ضد الأطفال " ، وبذلك ساوتها - ضمناً - بأفعال شائنة مثل الاتجار بالأطفال.
    It refused a request to release the funds on the grounds that frozen assets are only released in limited circumstances that do not involve commercial activity with Cuba. UN وقوبل طلب الإفراج عن تلك الأموال بالرفض بدعوى أن " الممتلكات المجمدة لا يفرج عنها إلا في ظروف محدودة لا تشمل النشاط التجاري مع كوبا " .
    Military Courts may conduct proceedings in camera only in limited circumstances, such as when an open proceeding would jeopardize the security of the state. UN ولا يجوز للمحاكم العسكرية إجراء المحاكمات في جلسات سرية إلا في ظروف محدودة فقط، منها، مثلا، أن يترتب على إجراء تلك المحاكمات علنا تعريض أمن الدولة للخطر().
    Netherlands also noted that the Government had undertaken to establish an expert group by November 2011 to make recommendations on how to implement the 1992 Supreme Court judgement in the X case and later judgements of the European Court regarding abortion in limited circumstances. UN ولاحظت أن الحكومة تعهدت بإنشاء فريق خبراء بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2011 لكي يقدم توصيات بشأن كيفية تنفيذ حكم المحكمة العليا لعام 1992 في قضية X، والأحكام اللاحقة للمحكمة الأوروبية بشأن إباحة الإجهاض في ظروف محدودة.
    The time requirement is qualified, as stipulated in paragraph (3), by the reasonable needs of the procuring entity, which may in limited circumstances (for example, in cases of extreme urgency following catastrophic events) prevail over the other considerations. UN ومتطلّب الوقت يرتبط، كما هو منصوص عليه في الفقرة (3)، بالاحتياجات المعقولة للجهة المشترية وهو ما يمكن، في ظروف محدودة (على سبيل المثال، في حالات الطوارئ القصوى التي تَعْقُبُ أحداثاً كارثية) أن تكون له الأسبقية على الاعتبارات الأخرى.
    While noting with satisfaction the State party's commitment to use detention in immigration detention centres only in limited circumstances and for the shortest practicable period, the Committee remains concerned at its mandatory use in all cases of illegal entry, the retention of the excise zone, as well as at the non-statutory decision-making process for people who arrive by boat to the Australian territory and are taken in Christmas Island. UN 23- وبينما تلاحظ مع الارتياح التزام الدولة الطرف بعدم اللجوء إلى الاحتجاز في مراكز احتجاز اللاجئين إلاَّ في ظروف محدودة ولأقصر مدة ممكنة، تعرب عن قلقها المستمر إزاء ضرورة تطبيق هذا التدبير على جميع الحالات التي يتم فيها دخول البلد بصفة غير قانونية، ولدى الاستبقاء في منطقة المكوس، وكذلك لدى اتخاذ قرار غير نظامي في حق الأشخاص الذين يأتون إلى أستراليا بالقوارب ويلقى القبض عليهم في جزيرة كريسماس.
    The use of firearms by law enforcement officials is only lawful under limited circumstances, including self-defence or defence of others against the imminent threat of death or serious injury, or if other means would be ineffective. UN ذلك أن استعمال مسؤولي تنفيذ القانون لﻷسلحة النارية ليس مشروعا إلا في ظروف محدودة تشمل الدفاع عن النفس أو عن الغير في مواجهة خطر وشيك يهدد بالموت أو بإصابة خطيرة، أو عندما لا يكون للوسائل اﻷخرى أي فعالية.
    14. In Argentina abortion is allowed under limited circumstances, including for pregnancies resulting from " rape or indecent assault perpetrated against a feeble-minded female " . UN 14 - وفي الأرجنتين، يُسمح بالإجهاض في ظروف محدودة ، من بينها حالات الحمل الناتج عن " الاغتصاب أو هتك العرض المرتكب ضد أنثى ذات قدرات عقلية محدودة " .
    3.3 The author further contends that Philippine libel law is not a reasonable restriction because it does not permit proof of truth as a complete defence but only allows it under very restricted conditions. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن قانون القذف في الفلبين ليس تقييداً معقولاً لأنه لا يقبل حجة الحقيقة كدفاع قائم بذاته ولا يجيزها إلا في ظروف محدودة جداً.
    This defence is now only available in extremely limited circumstances. UN وهذا الدفاع ليس متاحاً الآن إلا في ظروف محدودة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد