ويكيبيديا

    "في ظروف مشابهة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in similar circumstances
        
    • under similar circumstances
        
    • in similar situations
        
    • in similar conditions
        
    • under similar study conditions
        
    • in conditions
        
    You know, once I found myself in similar circumstances, and someone once told me that I could get the same information a different way. Open Subtitles أتعلم , مرة ًوجدت نفسي في ظروف مشابهة و شخص قال لي ذات مرة بأنه بإمكاني الحصول على نفس المعلومات بطريقة مختلفة
    Two other detainees, of whom one was Nguétigal Phil, were allegedly found dead in similar circumstances. UN وزعم أنه عثر على محتجزين اثنين آخرين متوفيين في ظروف مشابهة وكان نغيتيغال فيل واحدا منهما.
    Lubumbashi: 2 former FAZ were killed in similar circumstances. UN لوبومباشي: قُتل عسكريان تابعان للقوات الزائيرية المسلحة سابقاً في ظروف مشابهة.
    We are meeting here, as we do each year under similar circumstances, to consider together ways and means of promoting peace and prosperity for all our peoples. UN إننا نجتمع هنا، كما نفعل في ظروف مشابهة كل سنة لننظر معا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز السلم والرخاء لجميع شعوبنا.
    We were investigating another death, recently, under similar circumstances, and we just wanted to make sure that there's no connection. Open Subtitles كنا نحقق في وفاة اخرى مؤخرا في ظروف مشابهة و أردنا فحسب ان نتأكد من عدم وجود اي صلة
    They also provide broader information and support to parents and in many cases are a link to other parents living in similar situations. UN كما تقدم معلومات أوسع نطاقا ودعما كبيرا للآباء وتشكل في حالات كثيرة حلقة وصل مع الآباء الذين يعيشون في ظروف مشابهة.
    Individual staff are often penalized when recruited at a certain level and then being unable to be normalized along with staff in similar conditions recruited later. UN وكثيرا ما يعاقب فرادى الموظفين عندما يعينون برتبة معينة ويتبين فيما بعد أنهم غير قادرين على مجاراة الموظفين الذين يعملون في ظروف مشابهة ممن عينوا لاحقا.
    This result is consistent with findings from Kaushik (1989) who reported an even shorter half-live for technical HCH under similar study conditions. UN وهذه النتيجة متّسقة مع استنتاجات الباحث كاوشيك (Kaushik) (في عام 1989)، الذي أبلغ عن نصف عمر حتى أقصر من ذلك بخصوص المادة (HCH) التقنية في ظروف مشابهة.
    He had been severely ill-treated when previously arrested in similar circumstances. UN وكان قد تعرّض لمعاملة سيئة للغاية لدى القبض عليه من قبل في ظروف مشابهة.
    He had been severely ill-treated when previously arrested in similar circumstances. UN وكان قد تعرض لمعاملة سيئة للغاية لدى القبض عليه من قبل في ظروف مشابهة.
    This is a standard practice that has been used in similar circumstances by Russia with respect to other zones. UN وهذه ممارسة نموذجية، طبقتها روسيا في ظروف مشابهة فيما يتعلق بمناطق أخرى.
    Many developing countries in similar circumstances had demonstrated their commitment to the work of the United Nations funds and programmes. UN وقال إن كثيرا من الدول النامية التي هي في ظروف مشابهة برهنت على التزامها بعمل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    A courtesy I was never offered in similar circumstances. Open Subtitles فهذا عرض جميل لم يعرض علي عندما كنت في ظروف مشابهة
    Notably, the UNAMA office in Kunduz was directly attacked, which brought back frightening memories of the seven dear colleagues of ours killed a year ago in similar circumstances in Mazar-e Sharif. UN فمكتب البعثة في كندوز قد تعرض لهجوم مباشر، مما أعاد الذكريات المروعة لمقتل زملائنا الأعزاء السبعة منذ عام في ظروف مشابهة في مزار الشريف.
    This raises ethical questions that in similar circumstances in South Africa were, after years of silence, addressed by the South African Medical Association and international medical bodies. UN ويثير ذلك مسائل أخلاقية تصدت لها، في ظروف مشابهة في جنوب أفريقيا، بعد سنوات من الصمت، جمعية أطباء جنوب أفريقيا وهيئات طبية دولية.
    A group of approximately one dozen other political activists apprehended in similar circumstances have “disappeared”. UN وقد " اختفت " مجموعة من حوالي اثني عشر فرداً من الناشطين الأخرين في العمل السياسي كانوا قد اعتقلوا في ظروف مشابهة.
    Others have been detained at a north Khartoum prison since January 2004 in similar circumstances. UN وقد احتُجز آخرون في أحد السجون في شمال الخرطوم منذ كانون الثاني/يناير 2004 في ظروف مشابهة.
    If it is, it's the first time I ran into it under similar circumstances. Open Subtitles لو كان الأمر كذلك ، يبدو أنها أول مرة تحدث معي في ظروف مشابهة
    Viewed specifically from a business perspective, reasonable care refers to the degree of care that an ordinarily prudent and competent person engaged in the same line of business or endeavour would exercise under similar circumstances. UN وبالنظر إلى معيار العناية المعقولة من منظور الأعمال التجارية تحديدا، فإنه يشير إلى درجة العناية التي من شأن أي شخص حصيف وكفء على نحو عادي، يقوم بعمل أو مشروع تجاري من فرع الأعمال نفسه، أن يمارسها في ظروف مشابهة.
    Three more Eritrean minors detained under similar circumstances were repatriated on 22 August with ICRC assistance and reunited with their families. UN وفي 22 آب/أغسطس، أُعيد بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية ثلاثة قاصرين إريتريين آخرين إلى بلدهم وأُعيد جمعهم بأسرهم بعد أن كانوا قد احتُجزوا في ظروف مشابهة.
    Even though many African countries had made significant progress in that regard, different standards were being applied when formulating conditionalities for countries in similar situations in other parts of the world. UN ورغم أن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما ملموسا في هذا الصدد، فما يُطبق عند وضع الشروط لبلدان في ظروف مشابهة في بقاع أخرى من العالم هو معايير مختلفة.
    Judicial intervention was also lacking in the subsequent detention without a warrant, since August 2000, of Mr. Jesús Miguel Ondó Miyone, who is being kept incommunicado in similar conditions in Black Beach prison in retaliation for the flight of his cousin, Mr. AugustoMba Sa Oyana. UN ولم يكن هناك أيضا أي تدخل قضائي فيما يتعلق باحتجاز السيد خيزوس ميغيل أوندو مييوني، المحتجز منذ شهر آب/أغسطس 2000 بدون أمر بالتوقيف في سجن انفرادي في ظروف مشابهة في سجن بلاك بيتش، انتقاماً لفرار ابن عمه السيد أوغوستو - مبا سا أويانا.
    This result is consistent with findings from Kaushik (1989) who reported an even shorter half-life for technical HCH under similar study conditions. UN وهذه النتيجة متّسقة مع استنتاجات الباحث كاوشيك (Kaushik) (في عام 1989)، الذي أبلغ عن نصف عمر حتى أقصر من ذلك بخصوص مادة سداسي كلور حلقي الهكسان التقنية في ظروف مشابهة.
    The majority lived and continue to live in conditions similar to and sometimes worse than most least developed countries. UN وقد كانت اﻷغلبية ولا تزال تعيش في ظروف مشابهة للظروف السائدة في أغلبية البلدان اﻷقل نموا، بل وفي ظروف أسوأ منها أحيانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد