Article 28 boasts that everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized. | UN | والمادة ٢٨ تفاخر بأن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا اﻹعلان تحققا تاما. |
The nature of the political system in which the Government operates is critical. | UN | وطابع النظام السياسي الذي تعمل الحكومة في ظله هام للغاية. |
The international economic context in which the African countries must operate is most unfavourable. | UN | إن الواقع الاقتصادي الدولي الذي يتعين على البلدان اﻷفريقية أن تعمل في ظله غير مؤات إطلاقا. |
· Continue to promote civil-society institutions and confirm that the legal framework under which they operate is complete; | UN | :: الاستمرار في دعم مؤسسات المجتمع المدني والتأكد من استكمال الإطار القانوني الذي تعمل في ظله. |
It was important to stress the context under which Eritrea is functioning. | UN | ومن المهم التأكيد على السياق الذي تعمل في ظله البلاد. |
It provides the statutory framework within which a new juvenile justice system can be created and developed. | UN | وينص على الإطار التنظيمي الذي يمكن أن يتم في ظله إنشاء وتطوير نظام جديد لقضاء الأحداث. |
At the same time, we must acknowledge that the implementation of those resolutions is demanding for many States and regional fisheries management organizations, particularly for developing countries, and we must make sure that we do not end up with a system whereby only rich countries are able to fish. | UN | وفي الوقت نفسه لا بد لنا من أن نقر بأن تنفيذ تينك القرارين يتطلب من العديد من الدول ومنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية، ولا سيما في البلــدان الناميــة، التأكد مـــن ألا ينتهــي بنا المطاف إلى نظام لا يمكن في ظله صيد الأسماك إلا للبلدان الغنية. |
A State governed by the rule of law - which is what the agreements seek to establish - implies, by definition, one with a political system in which the armed forces must be strictly limited to their very important constitutional functions and rigorously subordinated to civilian authority. | UN | ذلك ﻷن دولة القانون التي وضعت الاتفاقات لتعزيزها، تنطوي في تعريفها على إنشاء نظام سياسي لا تتجاوز فيه القوات المسلحة حدود مهامها الدستورية الهامة جدا وتخضع في ظله للسلطة المدنية خضوعا تاما. |
" everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in that Declaration can be fully realized " . | UN | " لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا اﻹعلان تحققا تاما " . |
27. All persons are entitled to a social and international order in which the rights in this Declaration can be fully realized. | UN | ٧٢- للناس جميعا الحق في نظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله إعمال الحقوق الواردة في هذا الاعلان إعمالا تاما. |
Recalling in particular that everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights can be fully realized, | UN | وإذ تذكّر خاصة بأن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تحققاً تاماً، |
Reaffirming that everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights can be fully realized, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق في ظله الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Recalling that everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights can be fully realized, | UN | وإذ يذكّر بأن لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إعمالاً تاماً، |
Morocco had installed a modern democratic system, under which the Saharawi people enjoyed their own rights. | UN | وقال إن المغرب أقام نظاماًًً ديمقراطياًًً عصرياًًً، يتمتع في ظله الشعب الصحراوي بالحقوق الخاصة به. |
Democracy equals freedom and peace and, in our view, is the only system of governance in or under which sustainable development can take place. | UN | والديمقراطية معادلة للحرية والسلام وهي تمثل في رأينا نظام الحكم الوحيد الذي يمكن أن تتحقق في ظله التنمية المستدامة. |
Algeria reiterates its appeal for the lifting of the embargo against the Cuban people, under which 70 per cent of Cuban citizens were born. | UN | إن الجزائر تؤكد من جديد نداءها لرفع الحظر المفروض على الشعب الكوبي، والذي ولد في ظله 70 في المائة من المواطنين الكوبيين. |
One State referred to a scheme under which some compensation could be claimed from the State itself when losses could not be recovered from offenders. | UN | وأشارت إحدى الدول إلى برنامج يمكن في ظله طلب تعويض ما من الدولة نفسها عندما يتعذر استرداد الخسائر من الجناة. |
She also raised the issue of the blockade, under which it was impossible to import the necessary materials to build new schools, thereby limiting education prospects for young people. | UN | كما أثارت مسألة الحصار، الذي يستحيل في ظله استيراد المواد اللازمة لبناء مدارس جديدة، مما يحدّ من فرص تعليم الصغار. |
This Law contains provisions which are connected and related to the colonial regime under which it was enacted. | UN | ويضم هــذا القانــون أحكاما مرتبطــة ومتصلــة بالنظام الاستعماري الذي صدر في ظله. |
Recognizing and protecting human rights can help create a climate of confidence within which these difficult problems can be addressed. | UN | والاعتراف بحقوق اﻹنسان وحمايتها يمكن أن يساعدا على تهيئة مناخ تسوده الثقة ويمكن في ظله معالجة هذه المشاكل الصعبة. |
The financial regulations and rules constitute the framework within which administrative functions are performed in the peacekeeping operations. | UN | يشكل النظام المالي والقواعد المالية الإطار الذي يجري في ظله أداء الوظائف الإدارية في عمليات حفظ السلام. |
An arrangement whereby ex-staff could compete for outsourced contracts would blur the distinction between outsourcing and in-house performance of services, and should be approached very cautiously. | UN | فأي ترتيب يتنافس في ظله موظفون سابقون لتنفيذ عقود الاستعانة بمصادر خارجية من شأنه أن يجعل من الصعب التمييز بين الاستعانة بمصادر خارجية واﻷداء الداخلي للخدمات، وينبغي تناول ذلك النهج بحرص شديد. |
Well, while I'm here, could we stand in his shadow together? | Open Subtitles | حسنا, بينما أنا هنا، هل يمكننا الوقوف في ظله سويا؟ |
So, when it flips, you won't get trapped under it. | Open Subtitles | لذا، عندما تقلب، فلن الحصول على المحاصرين في ظله. |
And he's got a bunch of people hiding in his shadows, | Open Subtitles | وهناك الكثير ممن يقبعون في ظله |