ويكيبيديا

    "في ظل أي ظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under any circumstances
        
    • under no circumstances
        
    • under any circumstance
        
    There should be a clearer and more effective mechanism for investigating allegations of torture under any circumstances. UN ومن الواجب أن تكون هناك آلية أكثر وضوحا وفعالية فيما يتصل بالتحقيق في عمليات التعذيب في ظل أي ظروف.
    Culture is an area to which great attention should be devoted and it must not be neglected under any circumstances. UN الثقافة مجال يتعين منحه اهتماما كبيرا ولا يجوز تجاهله في ظل أي ظروف.
    In particular, there can be no justification for perpetrating acts of violence against the civilian population under any circumstances. UN وعلى وجه الخصوص، لا يمكن أن يكون هناك أي تبرير لإطالة أمد أعمال العنف ضد السكان المدنيين في ظل أي ظروف.
    However, under no circumstances can efforts to protect climate-displaced people be used as an excuse for inaction on mitigation and adaptation. UN بيد أنه، لا يجوز في ظل أي ظروف استخدام جهود حماية المشردين بسبب المناخ ذريعة لعدم اتخاذ إجراء بشأن التخفيف والتكيف.
    under no circumstances must the Security Council be made an instrument of any one country. UN ويجب ألا يستخدم مجلس اﻷمــن في ظل أي ظروف كأداة في يدي أي بلد بعينه.
    Reform processes such as this one always require global reflection and under no circumstances can they be treated in an isolated manner, refusing to see the ultimate implications of such a reform. UN فعمليات الإصلاح من هذا القبيل تقتضي باستمرار تأملاً شاملاً ولا يمكن التعامل معها في ظل أي ظروف بطريقة معزولة أو بعدم توضيح الآثار النهائية المترتبة على القيام بإصلاح من هذا القبيل.
    The draft convention submitted with the resolution calls on States parties to undertake not to use nuclear weapons under any circumstances. UN ويقضي مشروع الاتفاقية المقدم مع القرار بأن تتعهد الدول اﻷطراف بعدم استخدام اﻷسلحة النووية في ظل أي ظروف.
    I've had private reassurances from the king of france who is after all, our ally that he will never make peace with the emperor,under any circumstances. Open Subtitles حصلت على ضمانات خاصة من ملك فرنسا وهو في النهاية حليفنا أنه لن يتصالح مع الإمبراطور في ظل أي ظروف
    Aware that torture constitutes a criminal obliteration of the human personality which can never be justified under any circumstances, by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN وإذ تدرك أن التعذيب يشكل محوا اجرامياً لشخصية اﻹنسان لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظروف ولا بأي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدﱠعي احترام حقوق اﻹنسان،
    As for the issue of the cordial relations between General Mladic and General Rose, we will allow those who have accused General Mladic of war crimes and provided evidence of his crimes to assess the propriety of this relationship under any circumstances. UN أما فيما يخص قضية العلاقات الودية بين اللواء ميلاديتش والفريق روز، فإننا سنترك من سبق أن اتهموا اللواء ميلاديتش بارتكاب جرائم حرب، وقدموا أدلة على ذلك، كي يقيموا مدى سلامة هذه العلاقة في ظل أي ظروف كانت.
    The State Party should also ensure that, in practice, foreigners are not expelled, returned or extradited under any circumstances to countries where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture in the country of destination. UN كما ينبغي لها أن تضمن فعلياً عدم طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم في ظل أي ظروف إلى بلدان تتوفر فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب في بلد المقصد.
    The State Party should also ensure that, in practice, foreigners are not expelled, returned or extradited under any circumstances to countries where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture in the country of destination. UN كما ينبغي لها أن تضمن فعلياً عدم طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم في ظل أي ظروف إلى بلدان تتوفر فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب في بلد المقصد.
    We believe that a nuclear attack on the United Kingdom's vital interests is deterred by demonstrating our capability to respond under any circumstances, rather than just by an ability for a rapid response. UN ونحن نعتقد أن من شأن هجوم نووي تتعرض له المصالح الحيوية للمملكة المتحدة أن يلقى ردعاً من خلال إثبات قدرتنا عملياً على الاستجابة في ظل أي ظروف بدلاً من الاقتصار فقط على قدرة للرد السريع.
    The Palestinian people would not surrender that right under any circumstances and would continue their efforts until an independent Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, was not just a dream or an aspiration, but a Palestinian reality. UN ولن يتنازل الشعب الفلسطيني عن ذلك الحق في ظل أي ظروف وسيواصل بذل جهوده إلى أن تصبح الدولة الفلسطينية المستقلة، مع القدس الشرقية عاصمة لها، لا مجرد حلم أو أمنية، بل واقعا فلسطينياً.
    It is in this context that my delegation has been bringing before this Committee, since 1982, this resolution calling for a convention to be negotiated for prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. UN وفي هذا السياق ظل وفدي يعرض على هذه اللجنة، منذ عام 1982، هذا القرار الذي يدعو إلى إبرام اتفاقية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض لحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في ظل أي ظروف.
    Prior to the complete prohibition and destruction of all nuclear weapons, all the nuclear-weapon States should undertake that under no circumstances or conditions would they use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones. UN وقبل أن يتم الحظر والتدمير الكاملين لجميع اﻷسلحة النووية، فإنه ينبغي أن تتعهد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأنها لن تقوم في ظل أي ظروف أو أوضاع باستعمال اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية أو ضد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Prior to the complete prohibition and destruction of all nuclear weapons, all the nuclear-weapon States should undertake that under no circumstances or conditions would they use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones. UN وقبل أن يتم الحظر والتدمير الكاملين لجميع اﻷسلحة النووية، فإنه ينبغي أن تتعهد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأنها لن تقوم في ظل أي ظروف أو أوضاع باستعمال اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية أو ضد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    (d) They shall under no circumstances be subjected to any form of torture or ill-treatment; UN )د( عدم تعريضهم في ظل أي ظروف ﻷي شكل من أشكال التعذيب أو سوء المعاملة؛
    under no circumstances should young children (defined as under 8 years old; see paragraph 4) be included in legal definitions of minimum age of criminal responsibility. UN لا ينبغي في ظل أي ظروف إدراج صغار الأطفال (المعرّفين بأنهم الأطفال دون سن الثامنة؛ انظر الفقرة 4) ضمن التعاريف القانونية للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية.
    under no circumstances should young children (defined as under 8 years old; see paragraph 4) be included in legal definitions of minimum age of criminal responsibility. UN لا ينبغي في ظل أي ظروف إدراج صغار الأطفال (المعرّفين بأنهم الأطفال الأصغر من سن 8 سنوات؛ انظر الفقرة 4) ضمن التعاريف القانونية للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية.
    under no circumstances should young children (defined as under 8 years old; see paragraph 4) be included in legal definitions of minimum age of criminal responsibility. UN لا ينبغي في ظل أي ظروف إدراج صغار الأطفال (المعرّفين بأنهم الأطفال الأصغر من سن 8 سنوات؛ انظر الفقرة 4) ضمن التعاريف القانونية للسن الأدنى للمسؤولية الجنائية.
    The draft resolution before us, which was approved by the First Committee, relates to the threat or use of nuclear weapons under any circumstance. UN أما مشروع القرار المعروض علينا، الذي أقرته اللجنة اﻷولى، فهو يتصل بالتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في ظل أي ظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد