ويكيبيديا

    "في ظل احترام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • while respecting
        
    • with respect for
        
    • respecting the
        
    • in respect for
        
    • in compliance with
        
    • in the respect
        
    • in keeping with
        
    • lead a law-abiding
        
    • with due respect for
        
    You told me that the Pretoria Agreement and the letter from the Mediator can and must help us to end the war and restore peace in Côte d'Ivoire, while respecting our Constitution. UN لقد أبلغتموني من خلال مختلف مداخلاتكم شيئا واحدا: إن اتفاق بريتوريا وخطاب الوسيط يمكن ويجب أن يساعدا في وضع حد للحرب وفي إعادة السلم إلى كوت ديفوار في ظل احترام الدستور.
    Coordination and synergy could benefit from better transparency and aggregation of information on work programmes and budgets, while respecting the mandates of existing bodies and programmes. UN ويمكن أن تستفيد جهود التنسيق والتآزر من تحسن الشفافية وتجميع المعلومات عن برامج العمل والميزانيات، في ظل احترام الولايات المنوطة بالهيئات والبرامج القائمة.
    That dialogue will have to be defined by the Afghan Government itself and be conducted with respect for the Constitution as well as the relevant Security Council resolutions. UN ولا بد لهذا الحوار أن تحدده الحكومة الأفغانية بنفسها، وأن يجرى في ظل احترام الدستور وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    This can and should be done with respect for the obligations of all parties. UN فهذا أمر يمكن، بل ينبغي، أن يتم في ظل احترام التزامات الجميع.
    This principle is reflected in article 9 of its Constitution, which states that the international relations of the State are based on national sovereignty, in respect for the self-determination of peoples and in recognition of the principles of international law, accepted by Colombia. UN ويتجسد هذا المبدأ في المادة 9 من دستورها، التي تنص على أن العلاقات الدولية للدولة تقوم على السيادة الوطنية، في ظل احترام تقرير مصير الشعوب والاعتراف بمبادئ القانون الدولي، التي تقبلها كولومبيا.
    The G-20 should continue to do so, while respecting the mandates of the United Nations and its agencies. UN وينبغي لمجموعة العشرين أن تواصل القيام بذلك، في ظل احترام الولايات المنوطة بالأمم المتحدة ووكالاتها.
    It underscored the urgent need for the Government of Burundi to address impunity, while respecting the right of due process. UN وشدد على الحاجة الملحة إلى تصدي حكومة بوروندي للإفلات من العقاب، في ظل احترام الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    On the contrary, the goal was to establish harmonious and peaceful relations among all peoples and cultures on the planet, while respecting the special features of each group. UN بل المقصود هو على عكس ذلك إنشاء علاقات متسقة وسلمية بين جميع شعوب المعمورة وثقافاتها في ظل احترام الخصائص التي تميز كل شعب.
    She invited the international community to elaborate international norms acceptable to all States and to create conditions that would promote economic, social and cultural development while respecting the equal rights and common interest of all peoples. UN وهو يدعو فضلا عن ذلك جميع الدول إلى وضع قواعد دولية يقبلها الجميع وإيجاد ظروف مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ظل احترام المساواة في الحقوق والمصلحة المشتركة لجميع الشعوب.
    Council members stressed the urgent need for the Government of Burundi to address impunity, while respecting the right of due process. UN وشدد أعضاء المجلس على الحاجة الملحة إلى تصدي حكومة بوروندي للإفلات من العقاب، في ظل احترام الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    :: To discuss the concerns of Rwanda in the region, including FDLR, and how they can be addressed while respecting sovereignty and territorial integrity of all States in the Great Lakes region UN :: مناقشة الشواغل الرواندية في المنطقة، بما في ذلك مسألة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وسبل التصدي لها في ظل احترام سيادة جميع دول منطقة البحيرات الكبرى وسلامتها الإقليمية
    It was also recognized that law enforcement should be carried out with respect for human rights. UN وجرى التسليم أيضا بأنه ينبغي إنفاذ القانون في ظل احترام حقوق الإنسان.
    The principle should be exercised in good faith, with respect for other principles and rules of international law. UN كما أن المبدأ لا بد من ممارسته بنيّة حسنة في ظل احترام المبادئ والقواعد الأخرى للقانون الدولي.
    Stressing the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo for ensuring security in its territory and protecting its civilians with respect for the rule of law, human rights and international humanitarian law, UN وإذ يؤكد أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولة في المقام الأول عن ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيها في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Stressing the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo for ensuring security in its territory and protecting its civilians, with respect for the rule of law, human rights and international humanitarian law, UN وإذ يؤكد أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولة في المقام الأول عن ضمان الأمن في أراضيها وحماية مدنييها في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Stressing the primary responsibility of the Government of the DRC for ensuring security in its territory and protecting its civilians with respect for the rule of law, human rights and international humanitarian law, UN وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الأساسية عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Where the individuals in question are immigrants, the role of the economic, social and political integration of communities in respect for the laws of the host country and appreciation of the cultural values of the community are essential. UN وعندما يتعلق الأمر بحالات المهاجرين، يصبح من الأساسي إدماج هذه الجماعات اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا في ظل احترام قوانين البلد المضيف واحترام القيم الثقافية لتلك الجماعات.
    Democracy was constantly advancing in his country, in compliance with international law and cultural and religious traditions. UN وأضاف أن الديمقراطية تسير باطراد في البلد، في ظل احترام القانون الدولي والتقاليد الثقافية والدينية.
    The objectives of this policy are to ensure the full and effective exercise of rights and freedoms by persons with disabilities in terms of non-discrimination and equality with others, to grant them all possible autonomy and to promote their social acceptance in the respect of human dignity. UN وتتمثل أهداف هذه السياسة العامة في كفالة ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة لحقوقهم وحرياتهم بالكامل وبفعالية من حيث عدم التمييز والمساواة مع الآخرين، لمنحهم كل ما يمكن منحه من استقلال ولتعزيز قبولهم اجتماعياً في ظل احترام الكرامة الإنسانية.
    (iii) that political leaders should create a conducive environment for the conduct of political activities, in keeping with the values of brotherhood and democracy. UN ' 3` أن يهيئ الزعماء السياسيون بيئة مواتية للقيام بالأنشطة السياسية في ظل احترام قيم الإخاء والديمقراطية.
    Recalling also that the social rehabilitation of prisoners shall be among the essential aims of the criminal justice system, ensuring, as far as possible, that offenders are willing and able to lead a law-abiding and self-supporting life upon their return to society, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن إعادة تأهيل السجناء اجتماعياً يجب أن يكون أحد الأهداف الأساسية لنظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، استعداد الجناة للعيش في ظل احترام القانون والاعتماد على النفس وقدرتهم على ذلك،
    His Government was particularly committed to the principle of self-determination, which must be exercised, as widely recognized in international law, with due respect for national unity and territorial integrity. UN وحكومة أذربيجان حريصة بوجه خاص على مبدأ تقرير المصير الذي يجب أن يمارَس، حسبما يعترف به القانون الدولي، في ظل احترام الوحدة الوطنية وسلامة أراضي البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد