Afghanistan represents another country that is still in a state of chronic food insecurity in the absence of peace. | UN | وأفغانستان هي اﻷخرى بلد لا يزال يعاني، في ظل انعدام السلم، من انعدام اﻷمن الغذائي انعداما مزمنا. |
Even in the absence of that data, some generalizations are possible. | UN | ولكنه حتى في ظل انعدام هذه البيانات، يمكن التوصل إلى بعض التعميمات. |
In such circumstances the emphasis remained on ending the violence and reconstructing civil society in the absence of a national authority. | UN | وانصب الاهتمام في هذه الظروف على وقف العنف وإعادة بناء المجتمع المدني في ظل انعدام السلطة الوطنية. |
In one State party, the draft anti-corruption law foresaw extradition in the absence of dual criminality. | UN | ويُجيز مشروعُ قانون مكافحة الفساد، في دولة طرف واحدة، تسليمَ المجرمين في ظل انعدام ازدواجية التجريم. |
In one State party, the draft anti-corruption law foresees extradition in the absence of dual criminality. | UN | ويجيز مشروع قانون مكافحة الفساد، في دولة طرف واحدة، تسليم المجرمين في ظل انعدام ازدواجية التجريم. |
It also notes that article 5 of the Optional Protocol can be used as a legal basis for extradition, in the absence of bilateral or multilateral treaty of extradition. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه يمكن الاستناد إلى المادة 5 من البروتوكول الاختياري كقاعدة قانونية لتسليم المطلوبين في ظل انعدام اتفاقية ثنائية أو متعدِّدة الأطراف لتسليم المطلوبين. |
The recognition of certain shortcomings of part XI in the absence of any mineral-resource activity should in no way be interpreted as support for the detractors of its provisions. | UN | إن الاعتراف بوجود بعض النواقص في الجزء ١١ في ظل انعدام أي نشاط يتعلق بالموارد المعدنية ينبغي ألا يفسر بأي شكل من اﻷشكال بأنه تأييد للذين ينتقصون من أهمية أحكامه. |
The Committee is also concerned that the State party does not consider article 5 of the Optional Protocol as a legal basis for extradition, in the absence of a bilateral or multilateral treaty of extradition | UN | ويساور اللجنة قلق من أن الدولة الطرف لا تعتبر المادة 5 من البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين في ظل انعدام معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف لتسليم المطلوبين. |
in the absence of a convention on State responsibility, the best approach would be to allow the draft articles to inform and influence State practice. | UN | وإن أفضل نهج يمكن اتباعه، في ظل انعدام اتفاقية تتعلق بمسؤولية الدول، هو جعل مشاريع المواد المصدر الذي يوجه ممارسات الدول ويؤثر فيها. |
Their influence on policymakers, the main constituency of UNCTAD, has also been limited in the absence of adequate engagement at the country level. | UN | كما أن تأثيرها على مقرري السياسات، الذين يشكلون الجمهور الرئيسي للأونكتاد، كان محدوداً أيضاً في ظل انعدام المشاركة الكافية على الصعيد القطري. |
It was difficult, however, to go forward with the consideration of the proposal in the absence of prior agreement on its distinctive aspects, especially since the text did not refer to any of the traditional methods for the peaceful settlement of disputes nor did it seem to combine different elements taken from those methods. | UN | غير أنه اعتبر من الصعب السير قدما في النظر في النص في ظل انعدام اتفاق مسبق على سماته المميزة، وبخاصة أنه لا يشير إلى أي من الطرائق التقليدية لتسوية النزاعات ولا يبدو أنه يجمع فيما بين مختلف العناصر المأخوذة من العديد من هذه الطرائق. |
10. It is clear however that a legal regime of reservations that depends to any extent on the general criterion of compatibility with the object and purpose of a treaty as a whole will be uncertain in its operation in the absence of an objective method for determining whether the criterion is satisfied. | UN | ١٠ - بيد أنه واضح أن أي نظام قانوني للتحفظات يعتمد إلى أي حد على المعيار العام للتوافق مع موضوع معاهدة وهدفها ككل سيكون تنفيذه غير مؤكد في ظل انعدام طريقة موضوعية لتحديد استيفاء ذلك المعيار. |
10. It is clear however that a legal regime of reservations that depends to any extent on the general criterion of compatibility with the object and purpose of a treaty as a whole will be uncertain in its operation in the absence of an objective method for determining whether the criterion is satisfied. | UN | ١٠ - بيد أنه واضح أن أي نظام قانوني للتحفظات يعتمد إلى أي حد على المعيار العام للتوافق مع موضوع معاهدة وهدفها ككل سيكون تنفيذه غير مؤكد في ظل انعدام طريقة موضوعية لتحديد استيفاء ذلك المعيار. |
The text was closely bound up with that on State responsibility, and, in the absence of consensus on the elaboration of a convention based on the latter, it was premature to commence negotiations on that subject for the former. | UN | وذكرت أن النص وثيق الصلة بالنص المتعلق بمسؤولية الدول، معتبرة أن من السابق لأوانه، في ظل انعدام توافق للآراء بشأن وضع اتفاقية على أساس النص المتعلق بمسؤولية الدول، الشروع في إجراء مفاوضات بشأن وضع اتفاقية على أساس المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية. |
in the absence of stock-specific information on the state of fisheries and fishery resources, it is prudent to consider the state of shark populations as being at least fully exploited and to apply a precautionary approach to their management. | UN | ومن الحصافة، في ظل انعدام المعلومات المتعلقة بحالة مصائد الأسماك ومواردها من حيث كل نوع من أنواع الأرصدة السمكية على حدة، أن تعتبر أسماك القرش قد بلغت حالة الاستغلال الكامل على أقل تقدير، وأن يُتبع نهج تحوطي في إدارتها. |
6. The human rights concerns in Cyprus derive predominantly from the persisting division of the island which, in the absence of a political settlement, remains unresolved. | UN | 6- إن دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان في قبرص ناشئة في الغالب عن استمرار انقسام الجزيرة وعن الذي ما زال حتى الآن بلا حل في ظل انعدام التسوية السياسية. |
203. The Board was concerned that in the absence of a cost-benefit analysis, the management team would have to redo some or all of the work already completed by the strategic advisory groups. | UN | 203 - ويساور المجلس القلق لأنه سيتعين على فريق الإدارة، في ظل انعدام تحليل جدوى التكاليف، أن يعيد القيام ببعض العمل الذي أنجزته بالفعل الأفرقة الاستشارية الاستراتيجية أو كله. |
101. The Liberian National Small Arms Control Act plays an important role in the absence of a comprehensive legislative instrument to govern and control the distribution, possession and circulation of small arms. | UN | 101 - القانون الليبري الوطني لتحديد الأسلحة الصغيرة أداة هامة في ظل انعدام صك تشريعي شامل لتنظيم الأسلحة الصغيرة والتحكم في توزيعها وامتلاكها وتداولها. |
Let us be clear -- no body or instrument could be capable of guaranteeing effective progress in disarmament in the absence of real political will and a favourable international context. | UN | فلنكن واضحين - لا توجد هناك هيئة أو آلية يمكن أن تكون قادرة على كفالة إحراز تقدم فعال في مجال نزع السلاح في ظل انعدام الإرادة السياسية الحقيقية والسياق الدولي المؤاتي. |
Humanitarian crises during the past several years demonstrated that the $50,000 ceiling, which was authorized by the General Assembly in its resolution 38/202 of 20 December 1983, was insufficient to be effective in the absence of alternative means of immediate relief. | UN | وقد أظهرت الأزمات الإنسانية التي نشبت خلال السنوات العديدة الماضية أن الحد الأعلى المحدد بمبلغ 000 50 دولار، الذي أذنت به الجمعية العامة في قرارها 38/202 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1983، ليس كافيا لتوفير الفعالية في ظل انعدام وسائل الإغاثة الفورية البديلة. |