Only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. | UN | ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف. |
If the analysis under those provisions proves inconclusive, article 6 will apply. | UN | فإذا تبين أن التحليل المضطلع به في ظل تلك الأحكام غير حاسم، فإن المادة 6 سوف تسري. |
As such, the performance indicators emphasize the effectiveness of the services; the establishment of realistic targets under those circumstances has proved to be very difficult. | UN | وبالتالي، تركز مؤشرات الأداء على فعالية الخدمات، وقد ثبت أن وضع أهداف واقعية في ظل تلك الظروف أمر صعب للغاية. |
UNSOA will continue to expand, build on its experience, and provide support to troops deployed under such circumstances. | UN | وسيستمر المكتب في التوسع، والاستفادة من تجاربه، وتقديم الدعم إلى القوات المنتشرة في ظل تلك الظروف. |
It is further believed that only under such circumstances can the descendants of slaves truly forgive and move forward in the world. | UN | ويعتقد أيضا أنه لا يمكن إلا في ظل تلك الظروف لسلالات الرقيق أن يسامحوا حقا وأن يمضوا قدما في العالم. |
against that backdrop, the least developed countries are prepared to make their contribution. | UN | وأقل البلدان نموا مستعدة، في ظل تلك الخلفية، لتقديم مساهمتها. |
The Security Council, through the Secretary-General, shall inform the Court, through the Registrar, of action, if any, taken by it under the circumstances. | UN | ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف. |
Norway emphasizes the importance of States parties to continue to assess their own performance under these conventions and codes. | UN | وتشدد النرويج على أهمية استمرار الدول الأطراف في تقييم أدائها الذاتي في ظل تلك الاتفاقيات ومدونات قواعد السلوك. |
That change was proposed in order to address the concern that the shipper might not always be able to give appropriate instructions to the carrier under those circumstances. | UN | وقد اقترح هذا التغيير بغية تبديد الشواغل التي مثارها أن الشاحن قد لا يكون بمقدوره دوما إعطاء التعليمات المناسبة إلى الناقل في ظل تلك الظروف. |
States must be clearly reminded that a person should not be extradited under those circumstances. | UN | ولابد من تذكير الدول بوضوح بضرورة عدم تسليم شخص في ظل تلك الظروف. |
Only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. | UN | ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف. |
One delegation felt that continued UNDP assistance to the Sudan under those conditions was ill advised. | UN | ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب. |
One delegation felt that continued UNDP assistance to the Sudan under those conditions was ill advised. | UN | ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب. |
The General Assembly might wish to consider reconfirming the continued applicability of the Noblemaire principle under those circumstances. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في النظر في إعادة تأكيد استمرار قابلية مبدأ نوبلمير للتطبيق في ظل تلك الظروف. |
under such circumstances, however, endeavours to protect the most basic economic, social and cultural rights become more, rather than less, urgent. | UN | بيد أنه في ظل تلك الظروف، تصبح المساعي المبذولة لحماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر الحاحا وليس العكس. |
under such conditions, mistakes in identification were frequent. | UN | وكانت الأخطاء في ظل تلك الظروف تنتاب في كثير من الأحيان عمليات تحديد الهوية. |
UNSOA will continue to expand and build on its experience and provide support to troops deployed under such circumstances. | UN | وسيستمر المكتب في التوسع والاستفادة من تجاربه، وتقديم الدعم إلى القوات المنتشرة في ظل تلك الظروف. |
against that background, there are several questions I feel must be put as part of the deliberations we will undertake during this session. | UN | في ظل تلك الخلفية، هناك عدة أسئلة أرى من واجبي أن أطرحها كجزء من مداولات سنجريها خلال هذه الدورة. |
The ACTC was created against that backdrop to serve as a suitable framework for meetings, dialogue and convergence within the family of French-speaking countries. | UN | وقد أنشئت وكالة التعاون الثقافي والتقني في ظل تلك الخلفية لتكون إطارا مناسبا للاجتماع والحوار والالتقاء داخل أسرة البلدان الناطقة بالفرنسية. |
The Security Council, through the Secretary-General, shall inform the Court, through the Registrar, of action, if any, taken by it under the circumstances. | UN | ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف. |
The Security Council, through the Secretary-General, shall inform the Court, through the Registrar, of action, if any, taken by it under the circumstances. | UN | ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف. |
If I returned unarmed and they find that I did so under these circumstances with only your orders as justification, | Open Subtitles | إذا عُدت غير مُسلح، وعلموا أنني قمت بذلك في ظل تلك الظروف |
Staff members appointed under these rules may be granted special leave, with full or partial pay or without pay, for compelling reasons for such period as the Secretary-General may deem appropriate in the circumstances. | UN | يجوز منح الموظفين المعينين بموجب هذه القواعد إجازة خاصة بمرتب كامل أو جزئي أو بدون مرتب، ﻷسباب اضطرارية وذلك للمدة التي يراها اﻷمين العام مناسبة في ظل تلك الظروف. |