Wages policy: wages, non-wage labour costs and their relation to employment under conditions of structural adjustment, 1992 | UN | سياسة اﻷجور: تكاليف العمل المأجور وغير المأجور وعلاقتها بالعمالة في ظل ظروف التكيف الهيكلي، ١٩٩٢ |
And stabilization under conditions of global recession can sometimes mean, in practical terms, the maintenance of recession-related processes in a given country. | UN | والاستقرار في ظل ظروف الركود العالمي قد يعني أحيانا، من الناحية العملية، الإبقاء على العمليات المرتبطة بالركود في بلد بعينه. |
Again, Goskomstat's figures indicate that, in 2000, virtually one in six people worked in conditions which did not meet public health standards. | UN | ووفقا لإحصاءات اللجنة الحكومية، كان واحد من كل ستة عمال تقريبا يعمل، في عام 2000، في ظل ظروف لا تتمشى والقواعد الصحية. |
Four fifths of humanity is living in conditions of underdevelopment and poverty. | UN | فأربعة أخماس البشرية تعيش في ظل ظروف من التخلف الإنمائي والفقر. |
Marilyn Monroe was found dead in bed under circumstances that were in tragic contrast to her glamorous career as a comic talent. | Open Subtitles | تم العثور على مارلين مونرو ميتة في السرير في ظل ظروف تتناقض بشكل مأساوي مع مهنته براقة كما موهبة كوميدية. |
Accusations have been made against the Bureau in circumstances which do not permit members of the Bureau to defend the reasons why they took certain measures. | UN | لقـد وجهت الاتهامات للمكتب في ظل ظروف لا تسمح ﻷعضــاء اللجنــة بالدفـاع عن أسباب اتخاذهم تدابير معينة. |
Persons who acquire citizenship by other means may be deprived of such citizenship but in the circumstances prescribed by law and not in an arbitrary manner. | UN | أما الأشخاص الذين يحصلون على الجنسية بطرق أخرى فيجوز تجريدهم من هذه الجنسية ولكن في ظل ظروف ينص عليها القانون وليس بطريقة تعسفية. |
A large percentage of women migrants work in the informal sector and as domestic workers under conditions that put them at risk. | UN | وتعمل نسبة كبيرة من المهاجرات في القطاع غير النظامي وكخادمات بالمنازل في ظل ظروف تُعرّضهن للخطر. |
Bail, bond and surety should be made available to irregular migrants under conditions that are reasonable and realistic. | UN | وينبغي إتاحة الكفالة بأنواعها للمهاجرين غير القانونيين، في ظل ظروف معقولة وواقعية. |
It is deceptive to argue that a democratic process can exist or has existed under conditions of colonial domination. | UN | ومن دواعي التضليل القول إن العملية الديمقراطية يمكن أن تقوم أو أنها قامت في ظل ظروف الهيمنة الاستعمارية. |
This is most evident under conditions of financial constraint, as is the case with UNIDO. | UN | ويتضح ذلك أشد الوضوح في ظل ظروف الصعوبات المالية، كما في حالة اليونيدو. |
He noted that, since its inception in 1993, the Palestinian Authority has been operating under conditions of particular adversity and complexity. | UN | وقال إن السلطة الفلسطينية تعمل منذ نشأتها في عام 1993 في ظل ظروف معاكسة ومعقدة بشكل خاص. |
The children concerned were allegedly employed under conditions of forced labour or even slavery, especially on plantations. | UN | ويزعم أن هؤلاء الأطفال تم تشغيلهم في ظل ظروف العمل القسري أو حتى العبودية، وخصوصاً في المزارع عمـل الأجانب. |
These visits should take place in conditions that are as natural as possible, especially if the visitors include children. | UN | وينبغي أن تتم هذه الزيارات في ظل ظروف طبيعية قدر الإمكان، لا سيما إذا كان ضمن الزوار أطفال. |
Member States shall recognize the right to work of persons with disabilities, their right to choose productive and remunerative employment or self-employment in conditions of equality, safety and human dignity. | UN | تسلم الدول الأعضاء بحق المعوقين في العمل، بحقهم في الاختيار بين العمل المنتج والمربح، أو العمل الحر، وذلك في ظل ظروف تسودها المساواة والأمان واحترام الكرامة الإنسانية. |
Children continue to live in abject poverty and to work in conditions of semi-slavery. | UN | فلا يزال الأطفال يعيشون في فقر مدقع ويعملون في ظل ظروف تشبه الاستعباد. |
This Conference is taking place under circumstances that are difficult for all of us. | UN | ينعقد هذا المؤتمر في ظل ظروف صعبة بالنسبة لنا جميعا. |
He was arrested under circumstances that are not clear during a visit to his native village of Ardistan to attend a Baha’i meeting. | UN | وقد ألقي القبض عليه في ظل ظروف غامضة، في أثناء القيام بزيارة إلى مسقط رأسه بقرية أردستان لحضور اجتماع للبهائيين. |
Today, in circumstances of increased competition in world energy markets, Kazakhstan is paying priority attention to the construction of oil and gas pipelines. | UN | واليوم، في ظل ظروف التنافس المتزايد في أسواق الطاقة العالمية، تولي كازاخستان اهتماما أوليا لمد خطوط أنابيب نفط وغاز. |
A formal right to sue for breach of contract may well be insufficient in the circumstances of the specific employer-employee relationship. | UN | فقد يكون الحق الرسمي في رفع قضية لخرق شروط العقد غير كافٍ في ظل ظروف العلاقة المحددة بين صاحب العمل والموظف. |
The expulsion of individuals is permitted under the conditions specified by law. | UN | ويسمح بطرد الأفراد في ظل ظروف يحددها القانون. |
The model called for the collection of pertinent information leading to a plausible case of arms embargo violations, under the circumstances of the Group's investigations. | UN | ويتم وفقا للنموذج جمع المعلومات ذات الصلة التي تؤدي إلى حالة معقولة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة في ظل ظروف التحقيقات التي يجريها الفريق. |
Reaffirming the need to respect human rights and fundamental freedoms and the dignity of the human person in the conditions of scientific and technological progress, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكرامة اﻹنسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي، |
Recently, against the backdrop of the Syrian crisis, the people of Lebanon and their leaders have demonstrated resilience and determination in seeking to protect that stability in particularly difficult circumstances. | UN | وفي الآونة الأخيرة، وعلى خلفية الأزمة السورية، برهن لبنان، شعباً وقيادةً، عن مرونة وتصميم في السعي إلى حماية ذلك الاستقرار في ظل ظروف عصيبة. |
It stipulates that documents and other evidence required will be the reasonable minimum that is appropriate under the particular circumstances of the case. | UN | ولا يشترط أن تزيد المستندات والأدلة الأخرى المطلوبة عن الحد الأدنى المعقول الذي يكون مناسبا في ظل ظروف الحالة. |