ويكيبيديا

    "في ظهور" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the emergence
        
    • to the emergence of
        
    • rise to
        
    • in the rise
        
    • the appearance
        
    • emerge
        
    • the emergence of a
        
    87. Environmental factors play an important role in the emergence and gravity of a number of new diseases of the twentieth century. UN 87 - أدت العوامل البيئية دورا هاما في ظهور عدد من الأمراض الجديدة في القرن العشرين وأسهمت في زيادة خطورتها.
    The extremely serious trend in the emergence of drug-resistant tuberculosis bacteria is another area of concern. UN والاتجاه الخطير للغاية المتمثل في ظهور بكتيريا السل المقاومة للأدوية مصدر آخر للقلق.
    Those who had contributed least to the emergence of the problem were the hardest hit. UN ومن الملاحظ أن الذين كانت مساهمتهم أقل في ظهور هذه المشكلة هم الذين يعانون منها أكثر من غيرهم.
    At the same time, their female counterparts contributed to the emergence of a cyclical problem of teenage pregnancy. UN وفي الوقت ذاته، أسهمت شريكاتهم من الإناث في ظهور مشكلة حمل المراهقات، وهي مشكلة تظهر بشكل دوري.
    Under no circumstances should the draft articles give rise to interpretations that violated the principle of non-intervention in the internal affairs of States. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تكون مشاريع المواد سببا في ظهور تفسيرات تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    We must now also address the role which conventional weapons are now playing in the rise in regional conflicts with their devastating toll on human life. UN كما أن علينا اﻵن أن ننظر في الدور الذي تؤديه اﻷسلحة التقليدية اﻵن في ظهور المنازعات اﻹقليمية، مع ما تحصده من أرواح بشرية.
    The ideological context, which has been largely determined by the priority given to counter-terrorism, has resulted not only in the marginalization of efforts to combat discrimination but also the appearance of new forms of discrimination. UN فالسياق الأيديولوجي الذي تطغى عليه الآن الأولوية التي منحت لمكافحة الإرهاب لا يتضح في تهميش مكافحة التمييز فحسب وإنما يتضح أيضا في ظهور أشكال جديدة من التمييز.
    His delegation also hoped that an early consensus would emerge on the financial mechanism and flow of resources to fund activities identified under the Convention. UN كما يأمل وفده في ظهور توافق مبكر لﻵراء بشأن اﻵلية المالية وتدفق الموارد لتمويل اﻷنشطة المحددة بموجب الاتفاقية.
    To establish the role of the media in the emergence of this phenomenon among girls UN الكشف عن دور وسائل الإعلام في ظهور هذه الحالات بين الفتيات.
    Simultaneously, there is also growing demand for increased accountability for results, as reflected in the emergence of performance assessment initiatives organized by donors and other stakeholders. UN وهناك أيضا في الوقت نفسه وبشكل متزايد طلب على زيادة المساءلة عن النتائج، كما انعكست في ظهور مبادرات لتقييم الأداء ينظمها المانحون وأصحاب المصلحة الآخرون.
    But there's one more twist to this story, because that ability to use light, to capture it, and use it to understand our world, may have played a key role in the emergence of complex life on Earth. Open Subtitles لكن هناك انعطافة أخرى في تلك الحكاية لأن تلك الامكانية على استخدام الضوء التقاطه، وجعله وسيلة لفهم عالمنا لربما لعب دوراً اساسياً في ظهور الحياة المعقدة على الأرض
    So the evolution of the eye may have played a fundamental role in the emergence of complex life on Earth... Open Subtitles إذن، فمن المحتمل أن يكون تطوّر العين ...قد لعب دوراً أساسياً ...في ظهور الحياة المعقَّدَة على الأرض
    Furthermore, the generalization of education and rapid urbanization has contributed to the emergence of educated, urbanized and technically competent youth. UN هذا فضلاً عما أسهم به تعميم التعليم والتحضر السريع في ظهور شباب متعلم ومتحضر ويتمتع بمهارات تقنية.
    The United Nations must contribute to the emergence of an international civil society. UN إن على اﻷمم المتحدة أن تسهم في ظهور مجتمع مدني دولي.
    This, combined with the effects of marginalization and low expectations, contributes to the emergence of increasingly violent societies. UN وهذا، مقترنا بآثار التهميش وانخفاض التوقعات، يسهم في ظهور مجتمعات متزايدة العنف.
    Secondly, the disappearance of East-West ideological confrontation should contribute to the emergence of a new spirit in North-South relations and the establishment of a realistic and constructive dialogue on the problems of development. UN وثانيا فإن زوال المواجهة اﻷيديولوجية بين الشرق والغرب ينبغي أن يسهم في ظهور روح جديدة في العلاقات بين الشمال والجنوب وفي إقامة حوار واقعي بناء حول مشاكل التنمية.
    Also, drug trafficking and organized crime, especially in Central America, had given rise to new forms of violence against children, and his delegation called on the United Nations system to pay greater attention to the problem. UN وقال المتحدث إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة تسببا في ظهور أشكال جيدة من العنف ضد الأطفال، وأعرب عن مناشدة وفده منظومة الأمم المتحدة أن تولي تلك المشكلة مزيدا من الاهتمام.
    Yet, it had also unleashed the destructive forces of nationalism and given rise to ethnic and religious conflicts. UN غير أنه، أدى كذلك إلى إطلاق قوى القومية المدمرة من عقالها وتسبب في ظهور نزاعات إثنية ودينية.
    Under no circumstances should the draft articles give rise to interpretations that violated the principle of nonintervention in the internal affairs of States. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تكون مشاريع المواد سبباً في ظهور تفسيرات تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    In South Africa, this has played a significant part in the rise of the HIV/AIDS epidemic, with infected miners bringing the disease back with them to the rural areas. UN وفي جنوب أفريقيا، لعب ذلك دورا هاما في ظهور فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حيث حمل عمال المناجم المصابين ذلك المرض معهم لدى عودتهم إلى المناطق الريفية.
    Radiation exposure of the developing embryo or foetus during pregnancy can also contribute to the appearance of non-cancer diseases in children. UN 41- من شأن تعرّض الجنين للإشعاع أثناء الحمل أن يسهم أيضا في ظهور أمراض غير السرطان بين الأطفال.
    Where poverty takes hold, where frustrations and exclusions accumulate, there is a great likelihood that hatred, which fuels conflicts, will emerge. UN فحيث يتوطن الجوع ويبلغ اﻹحباط والحرمان الذروة، يقوى الاحتمال في ظهور الكراهية التي تصب النار على وقود النزاعات.
    Yet another trend is the emergence of a vibrant civil society as a partner in the conduct of public affairs, nationally and internationally. UN ويتمثل اتجاه ثالث في ظهور مجتمع مدني نابض بالحيوية كشريك في إدارة الشؤون العامة، على الصعيدين الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد