Noting also with concern that the humanitarian and security situation remains fragile in several parts of Somalia, including Mogadishu, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشيو، |
This year we have also experienced very severe natural disasters in several parts of the world. | UN | وقد منينا في هذا العام أيضا بكوارث طبيعية قاسية جدا، في عدة أنحاء من العالم. |
33. Cholera and diarrhoea are reported in several parts of Somalia. | UN | ٣٣- وأفيد بتفشي الكوليرا واﻹسهال في عدة أنحاء من الصومال. |
While disarmament marks time, discord is rampant in the form of armed conflicts, disputes and tensions between and within States in many parts of the globe. | UN | ولئن كان نزع السلاح يراوح مكانه، فإن الخلافات محتدمة في شكل صراعات مسلحة ومنازعات وتوترات بين الدول وداخلها في عدة أنحاء من العالم. |
The implementation of reproductive health rights falls short of the target in many parts of the world. | UN | فحقوق الصحة الإنجابية لم تحرز الهدف المطلوب في عدة أنحاء من العالم. |
To this food deficit is added the enormous difficulty of reaching the affected populations in many parts of the country because of security and logistic problems. | UN | وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات. |
Noting with concern that the humanitarian and security situation remains fragile in several parts of Somalia, including Mogadishu, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو، |
Noting with concern that the humanitarian and security situation remains fragile in several parts of Somalia, including Mogadishu, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو، |
Today, we are pleased to see the solution, or the process of solution, of disputes and conflicts in several parts of the world and we welcome them. | UN | ويسعدنا اليوم رؤية حل أو السبيل الى حل المنازعات والصراعات في عدة أنحاء من العالم ونرحب بها. |
The march went out of control and shooting erupted in several parts of the city, resulting in the death of 53 people. Several hundreds more were wounded. | UN | وخرجت المسيرة عن نطاق السيطرة وبدأ إطلاق النار في عدة أنحاء من المدينة مما أدى إلى مصرع ٥٣ شخصا وإصابة عدة مئات بجراح. |
In addition to emergency responses in several parts of this region, UNICEF programme support was extended in 1993 to seven additional countries. | UN | وباﻹضافة الى الاستجابات في حالات الطوارئ في عدة أنحاء من هذه المنطقة، وسعت اليونيسيف نطاق دعمها للبرامج في عام ١٩٩٣ ليشمل سبعة بلدان إضافية. |
Despite the important discussion about jobless growth in Africa, two delegates mentioned that in several parts of Africa progress in employment creation and poverty reduction had been made. | UN | ورغم المناقشة الهامة التي تناولت مسألة النمو الذي لا يوفر فرص عمل في أفريقيا، أشار مندوبان إلى أن تقدماً قد أُحرز في عدة أنحاء من أفريقيا في مجال العمالة والحد من الفقر. |
Evidence of killings has been found in several parts of East Timor, but no figures are as yet available on the total number of casualties. | UN | وعثر على أدلة تشير إلى حدوث أعمال قتل في عدة أنحاء من تيمور الشرقية. ولكن لا توجد حتى اﻵن أي أرقام عن العدد الكلي لﻹصابات. |
Noting with concern that insecurity still remains in several parts of Somalia, and noting with disquiet that conflicts have erupted in areas of the country, lately in Mogadishu and Baidoa, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن حالة انعدام الأمن لا تزال قائمة في عدة أنحاء من الصومال، وتلاحظ بقلق أن النزاعات قد نشبت في بعض المناطق من البلاد، كما حدث مؤخراً في مقديشو وبيدوا، |
However, confidence-building measures in order to be effective require certain prerequisite conditions which in many parts of the Indian Ocean are lacking. | UN | بيد أن تدابير بناء الثقة، لكي تكون فعالة، تقتضي الوفاء ببعض الشروط المسبقة، وهو ما ليس متوفرا في عدة أنحاء من المحيط الهندي. |
Cuba respects those who, in many parts of the world, are opposed to capital punishment, and it shares their hope that the day will come when such a penalty will not be necessary in any society. | UN | إن كوبا تحترم أولئك الذين يعارضون عقوبة اﻹعدام، في عدة أنحاء من العالم، وتشاطرهم اﻷمل في أن يأتي اليوم الذي تنتفي فيه الحاجة إلى هذه العقوبة في أي مجتمع. |
The estimated requirements under general temporary assistance of $549,400, representing an increase of $204,000, would be utilized to supplement existing staff resources in view of the increasing emergency situations in many parts of the world. | UN | وستستخدم الاحتياجات المقدرة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة والبالغة ٠٠٤ ٩٤٥ دولار، تمثل زيادة قدرها ٠٠٠ ٤٠٢ دولار، كتكملة للموارد الحالية من الموظفين نظرا لازدياد حالات الطوارئ في عدة أنحاء من العالم. |
The estimated requirements under general temporary assistance of $549,400, representing an increase of $204,000, would be utilized to supplement existing staff resources in view of the increasing emergency situations in many parts of the world. | UN | وستستخدم الاحتياجات المقدرة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة والبالغة ٤٠٠ ٥٤٩ دولار، تمثل زيادة قدرها ٠٠٠ ٢٠٤ دولار، كتكملة للموارد الحالية من الموظفين نظرا لازدياد حالات الطوارئ في عدة أنحاء من العالم. |
African economies, already the weakest and the most fragile in the world, have been further undermined by continuing civil strife in many parts of the continent. | UN | فالاقتصادات اﻷفريقية، وهي فعلا أضعف الاقتصادات وأهشها في العالم، تقوضها على نحو إضافي النزاعات اﻷهلية في عدة أنحاء من القارة. |
As we approach the new millennium, we have to recognize that violations of human rights and fundamental freedoms are still taking place in many parts of the world. | UN | وفيما نقترب من اﻷلفية الجديدة، يتعين علينا أن نسلم بأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا تزال تمارس في عدة أنحاء من العالم. |
Since the situation in many parts of the former Yugoslavia remains unstable, it will be necessary for the international community to remain vigilant and to continue to implement special protective measures for women and children. | UN | وبما أن الحالة في عدة أنحاء من يوغوسلافيا السابقة ما زالت غير مستقرة، فسيكون من الضروري أن يظل المجتمع الدولي يقظا وأن يواصل تنفيذ تدابير حمائية خاصة لصالح النساء واﻷطفال. |