The most recurrent problem is an insufficient number of judges, magistrates, prosecutors, Justices of the Peace, bailiffs and clerks. | UN | وتكمن المشكلة الأكثر ظهورا في عدم كفاية عدد القضاة والموظفين القضائيين والمدعين العامين وقضاة الصلح والحجّاب والكتّاب. |
The main underlying cause of this capacity gap is insufficient access to quality education. | UN | ويتمثل السبب الرئيسي الكامن وراء هذه الفجوة في القدرات في عدم كفاية فرص الحصول على التعليم الجيد. |
The main problem continued to be that of inadequate resources to address the declining standards of assistance in Africa. | UN | وقال إن المشكلة الرئيسية لا تزال تتمثل في عدم كفاية الموارد للتصدي لتدني معايير المساعدة في أفريقيا. |
However, the main fiscal challenge remains that domestic revenues are inadequate to cover basic public expenditures. | UN | وإن كان التحدي المالي الرئيسي ما زال يتمثل في عدم كفاية العائدات المحلية لتغطية النفقات العامة الأساسية. |
The principal difficulty is the inadequacy of treatment, at only 20%. | UN | وتكمن الصعوبة الأساسية في عدم كفاية الرعاية التي لا تتعدى 20 في المائة. |
10. The main obstacle UN-Habitat faces in implementing policies relevant to indigenous peoples is inadequacy of staff resources and lack of funds. | UN | 10 - تتمثل العقبة الرئيسية التي يواجهها موئل الأمم المتحدة عند تنفيذ سياساته المتصلة بالشعوب الأصلية في عدم كفاية الموارد من الموظفين والافتقار إلى التمويل. |
49. A major challenge facing countries is the insufficiency of national financial resources for maternal health and obstetric fistula. | UN | 49 - ثمة تحد رئيسي يواجه البلدان يتمثل في عدم كفاية الموارد المالية الوطنية اللازمة لصحة الأم وعلاج ناسور الولادة. |
Other challenges included insufficient information, lack of public awareness, and financial constraints. | UN | وتتمثل تحديات أخرى في عدم كفاية المعلومات، ونقص مستوى الوعي العام، والقيود المالية. |
The problem faced by the United Nations in this area, as in so many others, is that of insufficient resources. | UN | والمشكلة التي تواجهها اﻷمم المتحدة في هذا المجال، على غرار كثير من المجالات اﻷخرى، تتمثل في عدم كفاية الموارد. |
Combined with limited quality, this situation resulted in insufficient knowledge and skills among students entering the labour force. | UN | وإلى جانب فقر الجودة، تسببت هذه الحالة في عدم كفاية المعرفة والمهارات لدى الطلاب الملتحقين بسوق العمل. |
Another deficiency, according to the consultant's report, is insufficient monitoring and evaluation of the technical assistance received in order to obtain lessons learned for future activities. | UN | ويكمن أحد أوجه القصور الأخرى، وفقا لتقرير الخبير الاستشاري، في عدم كفاية رصد وتقييم المساعدة التقنية المُتلقاة بهدف استخلاص الدروس ليُستفاد منها في الأنشطة المستقبلية. |
The problems were due in part to the fact that insufficient staff had been allocated to the project. | UN | والمشاكل تكمن جزئيا في عدم كفاية الموظفين المعينين للمشروع. |
A second factor is the insufficient knowledge about the sexual and fertility behaviour of adolescents, especially in the developing countries. | UN | ويتمثل العامل الثاني في عدم كفاية المعلومات المتعلقة بالسلوك الجنسي للمراهقين وسلوك خصوبتهم، لا سيما في البلدان النامية. |
The problem is not the lack of legal instruments, however, but rather inadequate implementation and enforcement of the law. | UN | فالمشكلة إذا لا تكمن في قلّة الصكوك القانونية، بل في عدم كفاية تنفيذ القانون وإنفاذه. |
The persistent weakness is inadequate follow-up on lessons learned. | UN | ويتمثل موطن الضعف، الذي ما زال يلازمها، في عدم كفاية متابعة الدروس المستفادة. |
The difficulties experienced in this regard have been inadequate funding of the health sector, as well as inadequate staffing. | UN | وما تمت مواجهته من صعوبات في هذا الصدد يتمثل في عدم كفاية تمويل القطاع الصحي، وأيضاً عن عدم كفاية الموظفين. |
The main obstacles to returns remained inadequate security, and failure adequately to protect economic and social rights. | UN | ولا تزال العقبات الرئيسية التي تعترض العودة تتمثل في عدم كفاية اﻷمن والافتقار إلى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Many Governments face the additional problem of inadequate technical, financial and material resources to carry out innovative programmes and projects. | UN | وتواجه حكومات كثيرة مشكلة إضافية تتمثل في عدم كفاية الموارد التقنية والمالية والمادية للقيام ببرامج ومشاريع ابتكارية. |
Lack of political will is reflected in inadequate resources devoted to tackling violence against women and a failure to create and maintain a political and social environment where violence against women is not tolerated. | UN | وتنعكس قلة الإرادة السياسية في عدم كفاية الموارد المخصصة لمعالجة العنف ضد المرأة، وفي عدم إيجاد بيئة سياسية واجتماعية لا يتسامح فيها الناس مع العنف ضد المرأة، والمحافظة على هذه البيئة. |
One reason for the volatility of financial flows was the inadequacy of infrastructure and institutions in the developing countries. | UN | ويتمثل أحد أسباب تقلب التدفقات المالية في عدم كفاية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات في البلدان النامية. |
Another obstacle was the inadequacy of infrastructure of potentially exporting countries. | UN | وهناك عقبة أخرى تتمثل في عدم كفاية الهياكل اﻷساسية للبلدان المصدرة المحتملة. |
21. The main obstacle UNEP faces in implementing policies, programmes and projects relevant to indigenous peoples is inadequacy of staff resources as well as lack of funds. | UN | 21 - تتمثل العقبة الرئيسية التي يواجهها البرنامج في مجال تنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالشعوب الأصلية في عدم كفاية الموارد من الموظفين فضلا عن نقص الأموال. |
67. A major challenge facing countries is the insufficiency of national financial resources for maternal health and obstetric fistula. | UN | 67 - وتواجه البلدان تحدياً رئيسياً يتمثل في عدم كفاية الموارد المالية الوطنية لرعاية صحة الأم وعلاج ناسور الولادة. |