Cannabis continued to be cultivated in most countries worldwide. | UN | وقد استمرت زراعة القنّب في غالبية بلدان العالم. |
in most of these cases, the victims were girls. | UN | وكانت الفتيات هن الضحايا في غالبية هذه الحالات. |
in most regions, the majority of States indicated having frozen, seized or confiscated proceeds of serious crimes other than drug trafficking. | UN | وأشارت أكثرية الدول في غالبية المناطق إلى أنها جمدت وضبطت وصادرت عائدات متأتية عن جرائم خطيرة غير الاتجار بالمخدرات. |
This indicates that substitutes are available and commonly used in the majority of countries that provided mercury demand information. | UN | ويبين ذلك أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق. |
Interestingly, in the majority of reporting countries the number of offences recorded by the police decreased between 2005 and 2006. | UN | ومن المثير للاهتمام أن عدد الجرائم التي سجلتها الشرطة في غالبية البلدان المبلغة شهد نقصاناً بين عامي 2005 |
The Special Rapporteur draws the attention of the General Assembly to his assessment that solitary confinement is practised in a majority of States. | UN | ويسترعي المقرر الخاص انتباه الجمعية العامة إلى ما خلص إليه من أن الحبس الانفرادي يمارس في غالبية الدول. |
Their abolition is partly due to their poor performance in most countries. | UN | ويرجع بعض السبب في إلغائها إلى سوء أدائها في غالبية البلدان. |
That belongs only to kings in most of the world. | Open Subtitles | مستوى من الفخامة تنتمي فقط للملوك في غالبية العالم |
However, the increasing trend prevailed in most of South America. | UN | غير أن الاتجاه المتزايد ساد في غالبية بلدان أمريكا الجنوبية. |
Cannabis continued to be cultivated in most countries worldwide, and cannabis derivatives remained the most widely trafficked drugs. | UN | وقد استمرت زراعة القنّب في غالبية بلدان العالم، وما زالت مشتقات القنّب هي أشيع المخدرات تداولاً في أسواق الاتجار. |
Elementary schools were available in most communities, but it was not possible to have them in every village. | UN | والمدارس الابتدائية متاحة في غالبية المجتمعات المحليـة، وإن كان من المتعذر توفيرها بكل قرية. |
They represent a majority of the talent pool and a majority of the market, making over 70 per cent of consumer goods purchasing decisions in most regions. | UN | ويمثلن الغالبية في مجموعة المواهب والغالبية في السوق، ويتخذن أكثر من 70 في المائة من القرارات في مجال شراء السلع الاستهلاكية في غالبية المناطق. |
Public revenue has been even lower, implying persistent fiscal deficits that show no downward trend in most countries. | UN | والإيرادات العامة هي أكثر انخفاضاً، وهو ما يعني وجود عجز مالي مستمر لا يبدو أنه سينخفض في غالبية البلدان. |
Since in the majority of cases they do not meet the conditions for retirement they have no regular personal income. | UN | وحيث أنهن لا يفين في غالبية الحالات بشروط التقاعد فلا يكون لهن بعد ذلك أي دخل شخصي منتظم. |
Furthermore, follow-up activities are required in the majority of the 154 cases in which the Committee found violations of the Covenant. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد. |
Furthermore, follow-up activities are required in the majority of the 154 cases in which the Committee found violations of the Covenant. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد. |
in the majority of Member States, however, accountability for enforcing the rights of victims within the justice process is still ill defined. | UN | بيد أنه في غالبية الدول اﻷعضاء، ما زالت المساءلة عن انفاذ حقوق المجني عليهم داخل اجراءات العدالة غير معرﱠفة جيدا. |
It is also generally recognized that meeting these goals will deal merely with the symptoms of underdevelopment in the majority of Member States. | UN | وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء. |
in a majority of cases, however, impunity prevails for attacks against human rights defenders. | UN | بيد أنه في غالبية تلك الحالات يسود الإفلات من العقاب على الاعتداءات في حق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
24. While the selection process for a number of posts is still ongoing, recruitment has been completed for the majority of the new positions. | UN | 24 - وفي حين ما زالت عملية الاختيار لعدد من الوظائف جارية، فقد اكتمل التعيين في غالبية الوظائف الجديدة. |
Libya is a member of most international conventions dealing with disarmament, international terrorism and human rights. | UN | فليبيا عضو في غالبية الاتفاقيات الدولية سواء تعلق اﻷمر بنزع السلاح، أو اﻹرهاب الدولي أو حقوق اﻹنسان. |
Moreover, the estimate for the perimeter lighting system appeared to have missed the fact that no electrical outlets were available at most locations along the perimeter of the complex. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن التقدير الموضوع لشبكة الإضاءة الخارجية غاب عنه أنه لا توجد مقابس كهربائية في غالبية المواقع على امتداد محيط المجمع. |
The leadership of the majority of humanitarian clusters has been transferred to counterparts in Ministries, with Government representatives present in all clusters. | UN | ونُقِلَت القيادة في غالبية تكتلات العمل الإنساني إلى جهات نظيرة في الوزارات، وبات هناك ممثلون للحكومة في جميع التكتلات. |
It was a party to most of the relevant international legal instruments and equality of all before the law was enshrined in its Constitution. | UN | وهي طرف في غالبية الصكوك القانونية الدولية في هذا الصدد، كما أن المساواة أمام القانون واردة في دستورها. |
It is also party to the majority of the conventions on human rights of the Council of Europe and recognizes the competence of the committees established by those conventions. | UN | والبرتغال كذلك طرفٌ في غالبية اتفاقيات مجلس أوروبا لحقوق الإنسان وهي تعترف باختصاص اللجان المنشأة بموجب تلك الاتفاقيات. |
Deputy Prime Minister Tariq Aziz, Oil Minister Lt.-Gen. Amir Muhammed Rashid Al-Ubeidi and Dr. Abed Hamid Mohmood, Secretary to the President, were present at the majority of the sites together with Brig.-Gen. Hussam Amin, Director of the National Monitoring Directorate. | UN | فقد كان نائب رئيس الوزراء، طارق عزيز، ووزير النفط، الفريق عامر محمد رشيد العبيدي، والدكتور عبد الحميد محمود، سكرتير الرئيس حاضرين في غالبية المواقع، مع العميد حسام أمين مدير مديرية المراقبة الوطنية. |
For most of the members with more diversified economies, labour-market conditions in the year 2000 remained generally unfavourable for job seekers. | UN | وبوجه الإجمال، بقيت أحوال سوق العمل في عام 2000 غير مواتية لطالبي العمل في غالبية البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً. |