ويكيبيديا

    "في غضون فترة زمنية معقولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • within a reasonable time
        
    • within a reasonable period of time
        
    • within reasonable time
        
    • in a reasonable period of time
        
    • within a reasonable delay
        
    • within a reasonable timeframe
        
    • within a reasonable time-frame
        
    The Constitution guarantees a fair hearing within a reasonable time. UN ويضمن الدستور المحاكمة العادلة في غضون فترة زمنية معقولة.
    (iv) Provide supporting methodological guidance and best practices within a reasonable time following the revision of the Framework; UN ' 4` تقديم التوجيه المنهجي الداعم وأفضل الممارسات في غضون فترة زمنية معقولة عقب تنقيح الإطار؛
    Jamaica thanks all those countries that have contributed to the erection of the memorial and looks forward to its completion within a reasonable time frame. UN وتشكر جامايكا جميع البلدان التي ساهمت في تشييد النصب التذكاري، وتتطلع إلى استكماله في غضون فترة زمنية معقولة.
    We are ready to organize its first meeting in Ashgabat within a reasonable period of time. UN ونحن مستعدون لتنظيم أول اجتماعاته في عشق أباد في غضون فترة زمنية معقولة.
    It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    Speedy Courts Trial Act 2002 ensures protection of the rights of offenders to a fair and speedy trial within a reasonable time UN قانون المحاكمات السريعة لعام 2002 ويضمن حماية حقوق المجرمين في محاكمة عادلة وعاجلة في غضون فترة زمنية معقولة
    The contractor and its sponsoring State or States may submit their observations thereon to the Secretary-General within a reasonable time. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    The contractor and its sponsoring State or States may submit their observations thereon to the Secretary-General within a reasonable time. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    The contractor and its sponsoring State or States may submit their observations thereon to the Secretary-General within a reasonable time. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    The contractor and its sponsoring State or States may submit their observations thereon to the Secretary-General within a reasonable time. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    The contractor and its sponsoring State or States may submit their observations thereon to the Secretary-General within a reasonable time. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    The contractor and its sponsoring State or States may submit their observations thereon to the Secretary-General within a reasonable time. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    The replies received are also presented below; if no reply was received within a reasonable time, this is indicated. UN وفيما يلي أيضاً الردود التي تلقتها المقررة الخاصة، والحالات التي لم يرد بشأنها رد في غضون فترة زمنية معقولة.
    Any remedy that an individual seeks to pursue requires that the individual takes steps in order to bring his/her case before the relevant body within a reasonable time. UN وإن أي سبيل انتصاف يسعى فرد للحصول عليه يقتضي أن يتخذ هذا الفرد الخطوات اللازمة لعرض قضيته على الكيان المختص في غضون فترة زمنية معقولة.
    The pronouncement shall be made within a reasonable period of time after the Trial Chamber has retired to deliberate. UN ويجري النطق بالحكم في غضون فترة زمنية معقولة بعد اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة.
    The pronouncement shall be made within a reasonable period of time after the Trial Chamber has retired to deliberate. UN ويجري النطق بالحكم في غضون فترة زمنية معقولة بعد اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة.
    It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة.
    Every accused person was entitled to have proceedings against him or her conducted within a reasonable period of time. UN ويحق لكل متهم بأن يجري النظر في الدعوى المقامة ضده في غضون فترة زمنية معقولة.
    Nevertheless, despite the security, operational and political challenges, with sufficient focus and support by the Transitional Government and assistance from international partners, elections can be held within a reasonable period of time. UN غير أنه، على الرغم من التحديات الأمنية والتنفيذية والسياسية، فإن في الإمكان، بتركيز ودعم كافيين من الحكومة الانتقالية، وبمساعدة من الشركاء الدوليين، إجراء الانتخابات في غضون فترة زمنية معقولة.
    Every person charged with an offence and every party to a civil dispute has the right to have the case determined within reasonable time. UN و لكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في نزاع مدني الحق في أن يُبت في دعواه في غضون فترة زمنية معقولة.
    Further support is needed to eliminate the backlog in a reasonable period of time. UN ويلزم تقديم مزيد من الدعم للقضاء على التأخير في غضون فترة زمنية معقولة.
    2. The State party concerned shall be invited to inform the Committee within a reasonable delay of the action it takes with regard to the Committee's findings and in response to the Committee's comments or suggestions. UN 2- تدعى الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة زمنية معقولة بالاجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة واستجابة لتعليقات أو اقتراحات اللجنة.
    If the principle of ignorantia legis non excusat has any meaning the explanation of the author for failure to pursue his rights within a reasonable timeframe cannot depend on the extent to which the author ex post facto succeeds in advancing a subjective pretext as to why he/she delayed his/her submission to the Committee. UN وإذا كان هناك معنى لمبدأ لا يمكن التعلل بالجهل بالقانون، فإن التفسير الذي يقدمه صاحب البلاغ لعدم المطالبة بحقوقه في غضون فترة زمنية معقولة لا يمكن أن يتوقف على مدى نجاحه لاحقاً في تقديم حجة ذاتية تبرر تأخره في تقديم شكوى إلى اللجنة.
    If Iraq were genuinely to translate its statements into action, there would be a real hope for the completion of the task entrusted to the Special Commission within a reasonable time-frame. UN فإذا صدقت ترجمة العراق ﻷقواله إلى أفعال فإنه سيكون هناك أمل حقيقي في إنجاز المهمة المسندة إلى اللجنة الخاصة في غضون فترة زمنية معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد