The State party maintains that a communication should be submitted within a reasonable time as of the exhaustion of domestic remedies and that four and a half years cannot be considered a reasonable time. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ ينبغي أن يقدم في غضون مدة معقولة عقب استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأن فترة أربعة أعوام ونصف العام لا يمكن اعتبارها مدة معقولة. |
States are encouraged to respond within a reasonable time period to requests for international cooperation in cases relating to the smuggling of migrants. | UN | 45- تُشجَّع الدول على أن تستجيب في غضون مدة معقولة لطلبات التعاون الدولي في القضايا المتصلة بتهريب المهاجرين. |
According to the Law, the fulfillment of rights owed to a victim of crime shall be performed with consideration for the victim and his/her needs, respect for his/her dignity, protection of his/her privacy, and within a reasonable time. | UN | ووفقاً للقانون، تستوفى الحقوق المستحقة لضحية الجريمة مع مراعاة ظروف الضحية واحتياجاتها واحترام كرامتها وحماية خصوصيتها وذلك في غضون مدة معقولة. |
The world has an unresolved task: peace in the Middle East, with two secure States -- the State of Israel, but also the State of Palestine, which the international community must consider and recognize within a reasonable period of time. | UN | وأمام العالم مهمة لم تحل لا بد من أن ينظر المجتمع الدولي في أمرها ويسلم بوجودها في غضون مدة معقولة من الزمن، ألا وهي تحقيق سلام في الشرق الأوسط، يقوم على وجود دولتين تتمتعان بالأمن، هما دولة إسرائيل ودولة فلسطين كذلك. |
The Council has stated that the ad litem judges have indicated their willingness to consider an extension, provided that notice of such an extension was to occur in a reasonable time. | UN | وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة. |
They also believe that the prompt return to a lasting, deep-rooted peace in the Balkans is linked to the accomplishment of the Tribunal's mission within a reasonable time-frame. | UN | وهم يعتقدون فضلا عن ذلك أن العودة السريعة إلى سلام دائم عميق الجذور في البلقان ترتبط بإنجاز المحكمة مهمتها في غضون مدة معقولة. |
But before engaging politically with the so-called interim Government of Haiti, we must see, among other things, unequivocal evidence on the ground of advances in democracy and freedom and credible guarantees of free and fair elections within a reasonable time. | UN | ولكن قبل التعاون سياسيا مع ما يسمى الحكومة المؤقتة لهايتي، يجب أن نرى، على الأرض بين أمور أخرى، دليلا قاطعا على تقدم الديمقراطية والحرية ووجود ضمانات يوثق بها لإجراء انتخابات حرة وعادلة في غضون مدة معقولة. |
Deprivation of liberty for such a long period is arbitrary, as it appears contrary to articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights and article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights, according to which anyone arrested or detained is entitled to trial within a reasonable time or to release. | UN | والحرمان من الحرية لمدة طويلة كهذه تعسفي، لأنه يتنافى مع المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومع المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على أن أي شخص يُقبض عليه أو يُحتجز له الحق في أن يُحاكَم في غضون مدة معقولة أو أن يفرَج عنه. |
As long as there was no independent review of listings at the United Nations level, there must be access to domestic judicial review and persons subject to such measures must be informed of them, must know the case against them and must be able to be heard within a reasonable time by the relevant decision-making body. | UN | وما دامت لا توجد مراجعة مستقلة للقوائم على مستوى الأمم المتحدة، يجب أن يكون هناك سبيل لإجراء استعراض قضائي محلي ويجب إبلاغ الأشخاص الخاضعين لتلك الإجراءات بها، ويجب ابلاغهم بالإتهامات الموجهة ضدهم وأن يكون بالإمكان الاستماع إليهم في غضون مدة معقولة من هيئة صنع القرار ذات الصلة. |
However, since the clause did not determine a period of delivery, it had to be interpreted according to article 33(c) CISG, which provides for delivery to be made within a reasonable time after the conclusion of the contract. | UN | غير أنه، بما أن ذلك النص لم يحدد مدة للتسليم، فقد تعين تفسيره وفقا للمادة 33 (ج) من اتفاقية البيع، التي تقضي بأن يتم التسليم في غضون مدة معقولة بعد ابرام العقد. |
35. Guarantees to the right to trial within a reasonable time apply to the entire judicial procedure, along with full respect of the dignity of the person and protection of the rights of all the participants in the legal process and the principle of expediency when minors and detainees are concerned. | UN | 35- ويسري ضمان حق الفرد في أن يحاكم في غضون مدة معقولة على الإجراءات القضائية برمتها، شأنه شأن مبدأ الاحترام الكامل لكرامة الإنسان وحماية حقوق جميع المشاركين في الإجراءات القانونية ومبدأ الملاءمة متى تعلق الأمر بقاصرين أو محتجزين. |
(b) interested persons specified in Article 1(m)(iii) of the Convention who have given notice of their rights to the chargee within a reasonable time prior to the de-registration and export. " | UN | (ب) الأشخاص المعنيين المحددين في الفقرة الفرعية (م) من الفقرة `3` من المادة 1 من الاتفاقية الذين قدّموا إشعارا بحقوقهم إلى الدائن المضمون في غضون مدة معقولة قبل الشطب والتصدير. " |
In addition, the court rejected a claim for damages for nonconformity of the goods delivered, because the defendant had failed to give notice of lack of conformity to the plaintiff within a reasonable time under article 39 CISG (according to the court a " reasonable time " should have been a period of 14 days). | UN | وبالإضافة لذلك، فقد رفضت المحكمة المطالبة بالتعويض عن الضرر الناجم عن عدم مطابقة البضائع التي تم تسليمها، لأنَّ المدَّعَى عليه لم يوجه إخطارا بعدم المطابقة إلى المدَّعي في غضون مدة معقولة بموجب المادة 39 من اتفاقية البيع (ووفقا للمحكمة، كان ينبغي " للمدة المعقولة " أن تكون 14 يوما). |
Failure to report to the Tribunal within a reasonable time will be deemed failure to execute the warrant, in which case the Prosecutor may take all reasonable steps to inform the accused of the indictment, including notification in appropriate newspapers (rules 54-61). | UN | ويعتبر التخلف عن ابلاغ المحكمة في غضون مدة معقولة تخلفا عن تنفيذ اﻷمر، ويجوز للمدعي العام في هذه الحالة أن يتخذ جميع الخطوات المعقولة لاعلان المتهم بعريضة الاتهام، ويدخل في ذلك نشر الابلاغ في الصحف المناسبة )القواعد ٥٤ - ٦١(. |
33. Article 6, paragraph 4, addresses the situation where an appointing authority refuses or fails to act within a time period provided by the Rules or fails to decide on a challenge to an arbitrator within a reasonable time after receiving a party's request to do so. Then, any party may request the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration to designate a substitute appointing authority. | UN | 33- تتناول الفقرة 4 من المادة 6 الحالة التي ترفض فيها سلطة التعيين أن تتصرَّف أو التي لا تتصرَّف فيها سلطة التعيين في غضون فترة نصَّت عليها القواعد أو التي لا تبت فيها سلطة التعيين في اعتراض على أحد المحكَّمين في غضون مدة معقولة بعد تسلّمها طلباً من أحد الأطراف بالقيام بذلك؛ فتقول إنه يجوز عندئذ لأيِّ طرف أن يطلب إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة أن يسمي سلطة تعيين بديلة. |
Article 6, paragraph (4), addresses the situation where an appointing authority refuses or fails to act within a time period provided by the Rules, or fails to decide on a challenge to an arbitrator within a reasonable time after receiving a party's request to do so. Then, any party may request the Secretary-General of the PCA to designate a substitute appointing authority. | UN | 33- تتناول الفقرة 4 من المادة 6 الحالة التي ترفض فيها سلطة التعيين أن تتصرَّف أو التي لا تتصرَّف فيها سلطة التعيين في غضون فترة نصَّت عليها القواعد أو التي لا تبت فيها سلطة التعيين في اعتراض على أحد المحكَّمين في غضون مدة معقولة بعد تسلّمها طلباً من أحد الأطراف بالقيام بذلك؛ فتقول إنه يجوز عندئذ لأيِّ طرف أن يطلب إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة أن يسمي سلطة تعيين بديلة. |
As to the substance of the case, the court rejected the plaintiff's claim for restitution of the purchase price under article 81(2) CISG and the reimbursement of the transfer and the parking costs under articles 74 CISG et seq. holding that the plaintiff lost its right to declare the contract avoided because it failed to declare avoidance within a reasonable time according to article 49(2)(b) CISG. | UN | أمَّا فيما يخص جوهر القضية، فقد رفضت المحكمة طلب المدَّعي استرداد ثمن الشراء بموجب المادة 81(2) من اتفاقية البيع ورد نفقات النقل وأماكن الوقوف بموجب المادة 74 من الاتفاقية وما بعدها، معتبرة أنَّ المدَّعي قد فقد حقه في إعلان فسخ العقد لأنَّه قصَّر عن إعلان الفسخ في غضون مدة معقولة وفقا للمادة 49(2)(ب) من اتفاقية البيع. |
(a) The procuring entity and the supplier or contractor concerned shall sign the procurement contract within a reasonable period of time after the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned; | UN | (أ) تقوم الجهةُ المشترية والمورِّد أو المقاول المعني بالتوقيع على عقد الاشتراء في غضون مدة معقولة بعد إرسال الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني؛ |
(a) The procuring entity and the supplier or contractor concerned shall sign the procurement contract within a reasonable period of time after the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned; | UN | (أ) تقوم الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول المعني بالتوقيع على عقد الاشتراء في غضون مدة معقولة بعد إرسال الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني؛ |
The Council has stated that the ad litem judges have indicated their willingness to consider an extension, provided that notice of such an extension was to occur in a reasonable time. | UN | وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة. |