ويكيبيديا

    "في فترة ما بعد الحرب الباردة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the post-cold-war era
        
    • in the post-cold-war period
        
    • in the post-cold war era
        
    • of the post-cold-war era
        
    • in the post-cold war period
        
    • of post-cold-war
        
    • of the post-cold-war period
        
    • of the post-cold war
        
    • in the post-cold-war world
        
    • in a post-cold-war era
        
    Putting Chapter VIII into perspective: there is a need to understand and reflect on the role of regional organizations in the post-cold-war era. UN وضع الفصل الثامن في منظوره السليم: ثمة حاجة لفهم دور المنظمات الإقليمية في فترة ما بعد الحرب الباردة وإمعان النظر فيه.
    We also welcome the Secretary-General's report on new dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold-war era. UN ونرحب أيضا بتقرير اﻷمين العام عن اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    One of the main security challenges in the post-cold-war era is the phenomenon of the illicit arms trade, which seems to be driving many a conflict around the globe. UN ومن التحديات اﻷمنية الرئيسية في فترة ما بعد الحرب الباردة ظاهرة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، التي يبدو أنها تؤجج نار العديد من الصراعات في أنحاء العالم.
    A new security environment has come about in the post-cold-war period. UN لقد نشأت بيئة أمنية جديدة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Even in the post-cold war era, which had given rise to many expectations, the record shows that developments in the international arena have shown that those expectations were too optimistic. UN وحتى في فترة ما بعد الحرب الباردة التي ارتفعت فيها التوقعات، فإن سجل اﻷحداث الدولية أحبط كل هذه التوقعات المتفائلة.
    In any case, the Conference's rules of procedure need to be refined in order to meet the new realities of the post-cold-war era. UN وعلى أي حال، فإن النظام الداخلي للمؤتمر بحاجة إلى تنقيح لمراعاة الحقائق الجديدة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    The question of verification is regarded as being among the most important issues in the post-cold-war era. UN إن مسألة التحقق تعتبر أحد أهم المواضيع في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    One of the most profound changes in the post-cold-war era has been that more and more societies and peoples have overwhelmingly opted for a democratic form of governance. UN ومن أعمق التطورات التي حدثت في فترة ما بعد الحرب الباردة اتجاه عدد متزايد من المجتمعات والشعوب على نحو فائق إلى اختيار الشكل الديمقراطي للحكم.
    It is naturally appropriate that we are now turning our thoughts and attention to what the future role of the CD should be in the post-cold-war era. UN ومن الطبيعي أن نفكر اﻵن فيما ينبغي أن يكون عليه الدور المقبل لمؤتمر نزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    These statements provide, in brief form, the best rationale for recommitment to development in the post-cold-war era. UN وهذه المقولة تهيئ، بشكل موجز، أفضل أساس منطقي للالتزام من جديــد بالتنمية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    At the same time, measures should be undertaken to rectify the elements of nuclear instability which have emerged in the post-cold-war era. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    International cooperation in space activities for enhancing security in the post-cold-war era UN التعاون الدولـــي في اﻷنشطة الفضائية لتعزيز اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة
    It may be too early to assert that technological changes in the post-cold-war era will be driven mostly by an economic agenda, but it is difficult to ignore the signs of a political shift in that direction. UN وقد يكون من السابق ﻷوانه التأكيد بأن التغيرات التكنولوجية في فترة ما بعد الحرب الباردة سيحكمها في معظم الحالات برنامج اقتصادي، إلا أن من الصعب التجاهل أن ثمة بوادر تحول سياسي في هذا الاتجاه.
    The United Nations and the specialized agencies must develop new policies and programmes for the innovative use of space technologies in the post-cold-war era. UN وينبغي أيضا أن تقوم اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة بوضع سياسات وبرامج جديدة تيسر الاستخدام الابتكاري لتكنولوجيا الفضاء في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    However, let us acknowledge that in the post-cold-war period we are witnessing the rise of extremist fringe groups in the East and in the West. UN ومع ذلك، دعونا نعترف بإننا في فترة ما بعد الحرب الباردة نشهد ظهور جماعات متطرفة في الشرق وفي الغرب.
    Although some forward movement has been made, the role of the United Nations in the post-cold-war period has to be more clearly understood and defined. UN ورغم أنه حدث تحرك الى اﻷمام، فإن دور اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يكون مفهوما ومحددا بجلاء أكبر.
    It is clear that the declining use of the veto in the post-cold-war period must reflect a reality. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    The report entitled " New dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold war era " expresses the hope, which Canada supports, that: UN ويعد التقرير المعنون " اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة الذي تؤيده كندا عن اﻷمل:
    The Committee also took up the item on the definition and preservation of security in the post-cold war era, using preventive diplomacy and confidence-building measures. UN وتناولت اللجنة أيضا البند المتعلق بتعريف اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة وصونه، باستخدام الدبلوماسية الوقائية وتدابير بناء الثقة.
    The fact that very little of those savings had been reallocated to economic and social development in the post-cold war period did not mean that such flows could not be deployed in the future. UN وقال إن عدم تخصيص سوى القليل جدا من هذه الوفورات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في فترة ما بعد الحرب الباردة لا يعني أنه من غير الممكن توزيع هذه التدفقات في المستقبل.
    The emphasis of the CSCE's current activities is increasingly being focused on how to contribute to peaceful solutions of post-cold-war national and ethnic problems in the CSCE area. UN وتنصب اﻷنشطة الحالية للمؤتمر على التركيز المتزايد على كيفية المساهمة في إيجاد حلول سلمية للمشكلات القومية واﻹثنية القائمة في منطقة المؤتمر في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    The recent signing of the peace agreement between the Palestine Liberation Organization (PLO) and the Israelis and that between blacks and whites in South Africa must be regarded as the biggest achievements of the post-cold-war period. UN فالتوقيع مؤخرا على اتفاق السلام بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل والاتفاق بين السود والبيض في جنوب افريقيا يجب أن ينظر إليهما على أنهما أكبر إنجازين في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    One of the most welcome phenomena of the post-cold war era is the decrease in the global volume of military spending. UN ومن أهم الظواهر اﻹيجابية في فترة ما بعد الحرب الباردة الانخفاض في المجموع الكلي للنفقات العسكرية.
    It is different by nature from conventional armed conflict between nations, but in the post-cold-war world it poses increasingly grave concerns to our security. UN وهذه تختلف بطبيعتها عن النزاع المسلح التقليدي بين اﻷمم، ولكنها في فترة ما بعد الحرب الباردة تثير قلقا شديدا متزايدا على أمننا.
    44. In introducing the proposal, the sponsor observed that its aim was to ensure the democratization of the Security Council and the reinforcement of the role of the General Assembly in a post-cold-war era. UN ٤٤ - ولاحظ مقدم الاقتراح، لدى عرضه، أن هذا الاقتراح يرمي الى إضفاء طابع ديمقراطي على مجلس اﻷمن، الى جانب تعزيز دور الجمعية العامة في فترة ما بعد الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد