Article 10 stated the obvious principle of loss of nationality upon the voluntary acquisition of the nationality of another State. | UN | ومضى فقال إن المادة 10 تبين المبدأ الواضح المتمثل في فقدان الجنسية فور الاكتساب الطوعي لجنسية دولة أخرى. |
Overgrazing and soil erosion also contributed to the loss of arable land. | UN | كما أسهم الرعي المفرط وانجراف التربة في فقدان اﻷرض الصالحة للزراعة. |
Another important implication was the loss of autonomy on policy instruments. | UN | ويتجلى أحد الآثار الأخرى في فقدان الاستقلالية بشأن صكوك السياسات. |
They had caused thousands of Myanmar women to lose their jobs in the county's textile industry. | UN | وقد تسببت تلك الجزاءات في فقدان آلاف من نساء ميانمار لوظائفهن في صناعة النسيج في البلد. |
The results were job losses, worsening poverty and greater insecurity. | UN | وتمثلت النتيجة في فقدان الوظائف وازدياد حدة الفقر وتفاقم انعدام الأمن. |
Every year, 12 million hectares of land are lost to desertification, and the rate of loss is increasing. | UN | ويتسبب التصحر كل عام في فقدان 12 مليون هكتار من الأراضي، وهذا المعدل آخذ في التزايد. |
Now we are faced with the threat of losing many owing to the adverse effects of climate change. | UN | ونحن الآن نواجه التهديد المتمثل في فقدان العديد من الدول بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ. |
More importantly, it causes misperceptions that lead to a long-term loss of confidence in the safety of target countries. | UN | والأهم من ذلك أنها تخلق انطباعات خاطئة تتسبب لآماد طويلة في فقدان الثقة في أمن البلدان المستهدفة. |
In general, the educational profile of migrants is usually above the national average, thus causing a loss of human capital. | UN | وعموما، فإن المواصفات التعليمية للمهاجرين عادة ما تكون فوق المتوسط الوطني، مما يتسبب في فقدان رأس المال البشري. |
He questioned who would be held accountable in the event that this resulted in the loss of that Member State's right to vote. | UN | واستفسر عمن يتحمل المسؤولية في حالة أن يتسبب ذلك في فقدان الدول الأعضاء للحق في التصويت. |
This fight requires an increased investment of resources and has unfortunately also led to the loss of lives. | UN | وتتطلب تلك المعركة استثمار مزيد من الموارد كما أنها تسببت للأسف في فقدان الأرواح. |
They are blamed for trying to delay the work of the Conference and causing the loss of favourable momentum. | UN | فهي تُلام بمحاولة تأخير أعمال المؤتمر والتسبُّب في فقدان الزخم المؤاتي للعمل. |
By my timing, you'll begin to lose mass in two minutes. | Open Subtitles | بتوقيتى عليك أن تبدأ في فقدان كتلتك في خلال دقيقتين |
The Islanders regularly make it clear that they have no wish either to lose British sovereignty or to become independent. | UN | فقد أوضح سكان الجزر مراراً أنهم لا يرغبون في فقدان السيادة البريطانية أو في الاستقلال. |
He added that evictions must not cause people to lose their livelihoods nor access to quality education or health services. | UN | وأضاف أنه يتعين ألا تتسبب عمليات الإخلاء في فقدان الأشخاص سبل عيشهم و فرص حصولهم على تعليم جيد أو خدمات صحية جيدة. |
At the same time, the recent global financial and economic crisis aggravated the situation by causing job losses and income insecurity for the poor and vulnerable sections of society in these countries. | UN | وفي الوقت نفسه، فاقمت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الآونة الأخيرة الحالة من خلال التسبب في فقدان الوظائف وزعزعة استقرار الدخول بالنسبة لشرائح المجتمع الفقيرة والضعيفة في هذه البلدان. |
The net result is that substantial opportunities for income and employment multipliers in the tourism sector are lost. | UN | وتتمثل محصلة التسرب الاقتصادي في فقدان فرص كبيرة لمضاعفة الدخل والعمالة في قطاع السياحة. |
Otherwise, there is a risk of losing effectiveness when strong and charismatic leaders leave. | UN | وبدون ذلك توجد خطورة تتمثل في فقدان الفعالية عند ترك القادة الأقوياء والنابغين للوكالة. |
Sir, this bloodshed which might result in loss of life.. | Open Subtitles | سيدي، سفك الدماء هذا سيتسبب في فقدان حياة... |
Another cost is the loss in the capital value of foreign reserve holdings as the value of the dollar steadily declines. | UN | ويتمثل أحد التكاليف الأخرى في فقدان القيمة الرأسمالية لأرصدة الاحتياطيات من العملات الأجنبية مع انخفاض قيمة الدولار بشكل مطرد. |
In particular, military officials should provide unconditional cooperation in investigations on missing persons, including full details of events relating to missing persons, and the whereabouts of military officers, whether in active service or retired, who are suspected of involvement in missing persons or who may possess information on individual cases. | UN | وبالخصوص، ينبغي للمسؤولين العسكريين أن يتعاونوا - دون قيد أو شرط - في التحقيقات عن المفقودين، بما في ذلك تقديم كامل التفاصيل عن الأحداث المتعلقة بالمفقودين، ومكان وجود ضباط الجيش، سواء أكانوا عاملين أم متقاعدين، المشتبه في تورطهم في فقدان الأشخاص أو الذين قد تكون لديهم معلومات عن حالات بعينها. |
He had then been suffering severe loss of liquid for 15 days, which resulted in cachectic syndrome, characterized by a gradual pathological loss of weight. | UN | وكان حينئذ يعاني من فقد خطير لماء جسمه استمر 15 يوماً، ما أسفر عن إصابته بمتلازمة الدنف التي تتمثـل في فقدان مرضي تدريجي للوزن. |
He was willing to lose his parents, but he couldn't bear to lose another child. | Open Subtitles | لقد كان راغباً في فقدان والديه ولكنه لا يستطيع تحمل فقدان ولد آخر |
I don't know. I just can't keep losing people. | Open Subtitles | لستُ أدري، لا يمكنني الاستمرار في فقدان الناس. |