ويكيبيديا

    "في قراراته السابقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in its previous resolutions
        
    • in its previous decisions
        
    • in its jurisprudence
        
    • in prior resolutions
        
    Urging the parties to achieve as soon as possible substantive progress towards a political settlement based on the principles set out in its previous resolutions so that the Security Council may adequately consider the possible establishment of a peace-keeping force in Abkhazia, Republic of Georgia, UN وإذ يحث الطرفين على أن يحرزا، في أقرب وقت ممكن، تقدما ملموسا صوب التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ المبينة في قراراته السابقة لكي ينظر مجلس اﻷمن بصورة ملائمة في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا،
    Urging the parties to achieve as soon as possible substantive progress towards a political settlement based on the principles set out in its previous resolutions so that the Security Council may adequately consider the possible establishment of a peace-keeping force in Abkhazia, Republic of Georgia, UN وإذ يحث الطرفين على أن يحرزا، في أقرب وقت ممكن، تقدما ملموسا صوب التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ المبينة في قراراته السابقة لكي ينظر مجلس اﻷمن بصورة ملائمة في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا،
    " Urging the parties to achieve as soon as possible substantive progress towards a political settlement based on the principles set out in its previous resolutions so that the Security Council may adequately consider the possible establishment of a peace-keeping force in Abkhazia, Republic of Georgia, UN " وإذ يحث الطرفين على أن يحرزا، في أقرب وقت ممكن، تقدما ملموسا صوب التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ المبينة في قراراته السابقة لكي ينظر مجلس اﻷمن بصورة ملائمة في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا،
    4.6 By letter dated 2 December 2008, the State party informed the Committee that on 5 November 2008, the Norwegian Immigration Appeals Board rejected the complainant's request for reopening of the case, dated 2 January 2007, on the basis that no new information had been put forward to warrant a different assessment from the Board's assessment in its previous decisions. UN 4-6 وفي رسالة مؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2008، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الهجرة النرويجي رفض في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 طلب صاحب الشكوى إعادة فتح ملف قضيته، المؤرخة 2 كانون الثاني/يناير 2007، بالاستناد إلى عدم تقديم معلومات جديدة تسمح بإجراء تقييم مختلف عن التقييم الذي أجراه المجلس في قراراته السابقة.
    The Working Group has in its jurisprudence continued to develop, based on general principles, the right to a remedy, which primarily is a right to immediate release and to compensation. UN وواصل الفريق العامل في قراراته السابقة تطوير الحق في الحصول على تعويض، بالاستناد إلى المبادئ العامة، وهو أساساً حق إطلاق سراح الشخص فوراً ثم دفع تعويض له.
    The decision referred to above places a ban on entry into or passage through the territory of member States by individuals designated by the Security Council in prior resolutions or in paragraph 10 of Security Council resolution 1929 (2010) (article 19.1.a). UN بموجب قرار الاتحاد الوارد أعلاه، يُحظر على الأشخاص الذين حددهم مجلس الأمن في قراراته السابقة وفي الفقرة 10 من القرار 1929 (2010) دخول أراضي الدول الأعضاء أو المرور العابر بها (المادة 19-1-أ).
    Expressing its serious concern at the growing insecurity and violence in Darfur, the dire humanitarian situation, continued violations of human rights and repeated breaches of the ceasefire, and reiterating in this regard the obligation of all parties to implement the commitments, referred to in its previous resolutions on Sudan, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد العنف وانعدام الأمن بصورة متزايدة في دارفور وتردي الحالة الإنسانية واستمرار انتهاكات حقوق الإنسان وتكرر خروقات وقف إطلاق النار وإذ يكرر في هذا الصدد تأكيد أن من واجب جميع الأطراف تنفيذ الالتزامات المشار إليها في قراراته السابقة المتعلقة بالسودان،
    Expressing its serious concern at the growing insecurity and violence in Darfur, the dire humanitarian situation, continued violations of human rights and repeated breaches of the ceasefire, and reiterating in this regard the obligation of all parties to implement the commitments, referred to in its previous resolutions on Sudan, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد العنف وانعدام الأمن بصورة متزايدة في دارفور وتردي الحالة الإنسانية واستمرار انتهاكات حقوق الإنسان وتكرر خروقات وقف إطلاق النار وإذ يكرر في هذا الصدد تأكيد أن من واجب جميع الأطراف تنفيذ الالتزامات المشار إليها في قراراته السابقة المتعلقة بالسودان،
    4.6 By letter dated 2 December 2008, the State party informed the Committee that on 5 November 2008, the Norwegian Immigration Appeals Board rejected the complainant's request for reopening of the case, dated 2 January 2007, on the basis that no new information had been put forward to warrant a different assessment from the Board's assessment in its previous decisions. UN 4-6 وفي رسالة مؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2008، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الهجرة النرويجي رفض في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 طلب صاحب البلاغ بإعادة فتح ملف قضيته، المؤرخة 2 كانون الثاني/يناير 2007، بالاستناد إلى عدم تقديم معلومات جديدة تسمح بإجراء تقييم مختلف عن التقييم الذي أجراه المجلس في قراراته السابقة.
    The Working Group has in its jurisprudence continued to develop, based on general principles, the right to a remedy, which primarily is a right to immediate release and to compensation. UN وواصل الفريق العامل في قراراته السابقة تطوير الحق في الحصول على تعويض، بالاستناد إلى المبادئ العامة وإلى الحق في الانتصاف، وهو حق الفرد في إطلاق سراحه فوراً ثم الحصول على تعويض.
    The Working Group has in its jurisprudence continued to develop, based on general principles, the right to a remedy, which primarily is a right to immediate release and to compensation. UN وواصل الفريق العامل في قراراته السابقة تطوير الحق في الحصول على تعويض، بالاستناد إلى المبادئ العامة، وهو حق الفرد في إطلاق سراحه فوراً ثم دفع تعويض.
    The decision calls for the freezing of all funds and economic resources belonging to persons and entities designated by the Security Council in prior resolutions and in paragraphs 11 and 12 of Security Council resolution 1929 (2010), in particular, persons and entities belonging to the Islamic Revolutionary Guard Corps and especially (pursuant to paragraph 19) entities of the Islamic Republic of Iran Shipping Lines (article 20.1.a). UN وينص القرار أيضا على تجميد جميع الأموال والموارد الاقتصادية المملوكة للأشخاص أو الكيانات التي حددها مجلس الأمن في قراراته السابقة وفي الفقرتين 11 و 12 من القرار 1929 (2010)، ولا سيما تلك المملوكة لأشخاص وكيانات تابعة لقوات حرس الثورة الإسلامية، بما فيها الكيانات التابعة لشركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري (وفقا لأحكام الفقرة 19 من قرار المجلس) (المادة 20-1-أ).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد