It also contains provisions to protect children involved in criminal cases. | UN | كما يتضمن القانون أحكاماً لحماية الأطفال المتورطين في قضايا جنائية. |
37. Her organization had adopted a two-pronged approach in order to help disabled persons involved in criminal cases. | UN | 37 - وأضافت إن منظمتها اعتمدت نهجا ذي شقين بغية مساعدة المعاقين المتورطين في قضايا جنائية. |
In some cases, torture is practised to force confessions that are later used to implicate those detained in criminal cases in court. | UN | ويُمارس التعذيب في بعض الأحيان بغرض انتزاع اعترافات تستخدم لاحقاً لتوريط المحتجزين في قضايا جنائية أمام المحاكم. |
Suspects and defendants in criminal proceedings who are deprived of their liberty are placed in legally established pre-trial detention centres. | UN | ويمكث الأشخاص الذين تمت محاكمتهم أو الأشخاص المدانون في قضايا جنائية والمحرومون من الحرية، في مراكز الحرمان المؤقت من الحرية التي يحددها القانون. |
In this capacity Mr. Gontšarov was responsible for the prosecution of criminal cases of varying complexity. | UN | تولى السيد غونتساروف بهذه الصفة المسؤولية عن المقاضاة في قضايا جنائية على درجات متفاوتة من التعقيد. |
Magistrates' courts often apply civil procedure in criminal cases because they lack relevant legal texts. | UN | وكثيرا ما تطبق المحاكم الجزئية إجراءات مدنية في قضايا جنائية لأنها تفتقد إلى النصوص القانونية المطلوبة. |
The amendments afford suspects and accused persons in criminal cases greater protection of their rights. | UN | وتكفل التعديلات للمشتبه فيهم والمتهمين في قضايا جنائية حماية أكبر لحقوقهم. |
The DPP's office has a duty to ensure that suspects in criminal cases enjoy their constitutional rights. | UN | وتقع على مكتب مدير النيابة العامة واجب ضمان تمتع المشتبه بهم في قضايا جنائية بحقوقهم الدستورية. |
Moreover, article 144 of the Criminal Procedure Code in no way guarantees for those apprehended or detained in criminal cases the right under article 9, paragraph 3, of the Covenant to be brought promptly before a judge. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض. |
Moreover, article 144 of the Criminal Procedure Code in no way guarantees for those apprehended or detained in criminal cases the right under article 9, paragraph 3, of the Covenant to be brought promptly before a judge. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض. |
Noting that legal aid was currently available only to accused parties in criminal cases and that the cost of access to justice was high, she asked what plans were in place to improve access to justice for women. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن المساعدة القانونية متاحة فقط حاليا للأطراف المتهمة في قضايا جنائية وأن تكلفة الوصول إلى القضاء مرتفعة، سألت عن الخطط المعمول بها لتحسين فرص وصول المرأة إلى القضاء. |
As a matter of fact, in the domestic law of many States parties, public prosecutors are granted certain judicial power, including the power to investigate and prosecute suspects in criminal cases. | UN | وفي الواقع، يُمنح المدعون العامون، في القانون المحلي للعديد من الدول اﻷطراف، سلطة قضائية معينة، بما في ذلك السلطة على التحقيق مع المتهمين في قضايا جنائية ومحاكمتهم. |
In addition, UNODC has been a catalyst for the development of national counter-terrorism action plans and provided assistance in criminal cases benefitting from international cooperation. | UN | وإضافة إلى ذلك، قام المكتب بدور حفّاز لإعداد خطط عمل وطنية لمكافحة الإرهاب، وقدّم مساعدات في قضايا جنائية استفاد فيها من سبل التعاون الدولي. |
In 2005 IIC implemented " Project Smile " to support 30 children, involved in criminal cases and put in special closed schools. | UN | في عام 2005، نفذ المركز " مشروع ابتسم " ، لدعم 30 طفلا ممن تورطوا في قضايا جنائية وأُودعوا في مدارس خاصة مغلقة. |
But many legal systems provide for preliminary proceedings in criminal cases, in which a defendant may contest issues concerning arrest, probable cause, and the rendering of charges for trial. | UN | ولكن تنص نُظُم قانونية عديدة على إجراءات تمهيدية في قضايا جنائية تجيز للمدّعى عليه أن يطعن في مسائل تتعلق بتوقيفه وبسبب التوقيف المحتمل وبتوجيه التُهم والإحالة على المحكمة. |
Pursuant to article 90 of the Constitution, the courts were required to protect rights and to rule on the guilt or innocence of alleged offenders in criminal cases. | UN | 65- وأضاف قائلاً إن المحاكم مطالبة، عملاً بالمادة 90 من الدستور، بأن تحمي الحقوق وتقضي بإدانة أو براءة المتهمين في قضايا جنائية. |
72. Under certain circumstances the denial of legal aid in criminal cases can constitute a violation of article 2(3) of CCPR. | UN | 72 - وفي ظروف معينة، يشكل الحرمان من المساعدة القانونية في قضايا جنائية انتهاكا للمادة 2(3) من العهد. |
Persons who are accused of offences but have not been convicted are, subject to certain exceptions, automatically granted bail in accordance with section 81 of the Criminal Justice Ordinance 1989 and, in practice, it is extremely unusual for any unconvicted defendant in criminal proceedings to be held in custody. | UN | أما بالنسبة إلى الأشخاص المتهمين بجنايات ولكنهم لم يدانوا بعد فيفرج عنهم، عدا حالات استثنائية، بكفالة بصورة تلقائية تمشياً مع المادة 81 من قانون العدالة الجنائية لعام 1989، ولهذا من النادر جداً في الواقع أن يبقى أي مدعى عليه رهن التوقيف في قضايا جنائية لم يحكم فيها بعد. |
Adjudication of criminal cases/appeals | UN | فصل في قضايا جنائية/قضايا استئناف |
It was also concerned about the functioning of the judiciary and that the high number of complaints on criminal cases submitted to investigation remained unsolved. | UN | كما أعربت عن قلقها بشأن عمل السلطة القضائية وبشأن ارتفاع عدد الشكاوى في قضايا جنائية مقدمة للتحقيق التي لم تسو. |
Nevertheless, it is deeply concerned that judges have the discretionary power which is often when presiding over criminal cases involving children, to decide that a child has reached the age of majority at an earlier age, and that as a consequence capital punishment is imposed for offences committed by persons before they have reached the age of 18. | UN | بيد أنها تظل قلقة بشدة لأن القضاة يتمتعون بالسلطة التقديرية التي تتيح لهم أن يقرروا أن طفلاً ما بلغ سن الرشد قبل بلوغه السن المحددة، عندما ينظرون في قضايا جنائية تخصّ أطفالاً، مما يؤدي إلى فرض عقوبة الإعدام في جرائم ارتكبها أشخاص قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر. |
He makes recommendations to the prison authorities so as to adopt measures to promote human rights and so as to modify or annul the resolutions and practices which may violate the guarantees of the people submitted to criminal process. | UN | وقدم توصيات إلى سلطات السجون كي تتخذ تدابير لتعزيز حقوق الإنسان وتعديل أو إلغاء القرارات والممارسات التي قد تنتهك الضمانات المكفولة للمشمولين في قضايا جنائية. |