ويكيبيديا

    "في قضايا مماثلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in similar cases
        
    • in cases similar
        
    • in a number of other cases
        
    The State party further reiterates its earlier submissions in similar cases. UN وتكرر الدولة الطرف أيضاً ملاحظاتها السابقة التي أبدتها في قضايا مماثلة.
    In those cases, the Committee had found that they were victims of a violation of article 18 and had subsequently confirmed its jurisprudence in similar cases. UN ورأت اللجنة في هذه البلاغات، أنهم ضحايا انتهاك المادة 18 وأكدت عقب ذلك سوابقها في قضايا مماثلة.
    First, the Committee's decision is at variance with its previous decisions in similar cases. UN أولا، لأن قرار اللجنة غير متوائم مع قرارات سابقة في قضايا مماثلة.
    The State party further reiterates its earlier submissions in similar cases. UN وتكرر الدولة الطرف أيضاً ملاحظاتها السابقة التي أبدتها في قضايا مماثلة.
    The Committee recalled its findings in similar cases concerning the Czech Republic and concluded that there had been a violation of article 26 of the Covenant. UN وذكّرت اللجنة بالآراء التي اعتمدتها في قضايا مماثلة متعلقة بالجمهورية التشيكية، وخلصت إلى وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد.
    3. Mr. O'Flaherty said that the second sentence of paragraph 15 was unclear, and should refer rather to varying criminal procedures that might apply in similar cases. UN 3 - السيد أوفلاهرتي: قال إن الجملة الثانية من الفقرة 15 غير واضحة، وأنها ينبغي أن تشير بالأحرى إلى الإجراءات الجنائية المختلفة التي قد تطبّق في قضايا مماثلة.
    Given the circumstances of the case, the Committee, recalling all its previous jurisprudence in similar cases, considers that article 14 of the Covenant, which refers to the right to a fair hearing, taken as a whole, was violated. UN وفي ظل هذه الظروف، تشير اللجنة إلى أحكامها القضائية السابقة في قضايا مماثلة وتعتبر أن المادة 14 من العهد قد انتهكت، وهي المادة التي تنص على حق الشخص في أن يحاكم محاكمة تراعى فيها الضمانات القانونية الواجبة.
    3.2 The author also alleges a violation of article 2, paragraph 1, in the form of discrimination against him by the Supreme Court when it declined to accept the protective ruling awarded in his favour, thereby departing from its previous practice in similar cases. UN 3-2 كما يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 2 تمثل في تعرضه للتمييز من قِبل المحكمة العليا عندما رفضت قرار الحماية الصادر لصالحه، وتخّلت بالتالي عن ممارستها السابقة في قضايا مماثلة.
    In this context the Committee notes that other claimants have unsuccessfully challenged the constitutionality of the law in question; that earlier views of the Committee in similar cases remain unimplemented and that despite those complaints, the Constitutional Court upheld the constitutionality of the Restitution Law. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى مدعين آخرين طعنوا في دستورية القانون المذكور دون جدوى؛ وأن الآراء السابقة التي أصدرتها اللجنة في قضايا مماثلة لم تنفذ بعد، وأنه بالرغم من تلك الشكاوى، أكدت المحكمة الدستورية دستورية قانون رد الممتلكات.
    The State party further observes that it shares the view expressed by a Committee member in his dissenting opinion in similar cases against the Czech Republic, according to which in the absence of an explicit definition of the notion of abuse of the right of submission of a communication in the Optional Protocol, the Committee itself is called upon to define the time limits within which communications should be submitted. UN وتقول الدولة الطرف أيضاً إنها تشاطر أحد أعضاء اللجنة رأيه المخالف في قضايا مماثلة ضد الجمهورية التشيكية، إذ اعتبر أنه يتعين على اللجنة ذاتها، في غياب تعريف واضح في البروتوكول الاختياري لمفهوم إساءة استخدام حق تقديم البلاغات، أن تحدد الآجال الزمنية التي ينبغي احترامهما عند تقديم البلاغات.
    We concur with the majority of the Committee in finding that the facts before the Committee reveal, in respect of each author, violations by the Republic of Korea of article 18, paragraph 1, of the Covenant, in line with its previous jurisprudence in similar cases against the State party. UN نتفق مع أغلبية أعضاء اللجنة فيما توصلوا إليه من أن الوقائع المعروضة عليها تكشف، فيما يتعلق بكل واحد من أصحاب البلاغات، انتهاك جمهورية كوريا للفقرة 1 من المادة 18 من العهد، تماشياً مع الاجتهادات السابقة للجنة في قضايا مماثلة ضد الدولة الطرف.
    The State party further observes that it shares the view expressed by a Committee member in his dissenting opinion in similar cases against the Czech Republic, according to which in the absence of an explicit definition of the notion of abuse of the right of submission of a communication in the Optional Protocol, the Committee itself is called upon to define the time limits within which communications should be submitted. UN وتقول الدولة الطرف أيضاً إنها تشاطر أحد أعضاء اللجنة رأيه المخالف في قضايا مماثلة ضد الجمهورية التشيكية، إذ اعتبر أنه يتعين على اللجنة ذاتها، في غياب تعريف واضح، في البروتوكول الاختياري، لمفهوم إساءة استعمال حق تقديم البلاغات، أن تحدد الآجال الزمنية التي ينبغي احترامهما عند تقديم البلاغات.
    The State party further reiterates its earlier submissions in similar cases. UN وتكرر الدولة الطرف أيضاً ملاحظاتها السابقة التي أبدتها في قضايا مماثلة().
    3.4 Regarding article 26 of the Covenant, the author maintains that without valid reasons, the Superior Court issued a ruling that was at variance with others it had handed down in similar cases. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 26 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قد أصدرت بدون أسباب وجيهة حكماً يختلف عن الأحكام الأخرى التي أصدرتها في قضايا مماثلة.
    The State party further observes that it shares the view expressed by a Committee member in his dissenting opinion in similar cases against the Czech Republic, according to which in the absence of an explicit definition of the notion of abuse of the right of submission of a communication in the Optional Protocol, the Committee itself is called upon to define the time limits within which communications should be submitted. UN وتقول الدولة الطرف أيضاً إنها تشاطر أحد أعضاء اللجنة رأيه المخالف في قضايا مماثلة ضد الجمهورية التشيكية، إذ اعتبر أنه يتعين على اللجنة ذاتها، في غياب تعريف واضح في البروتوكول الاختياري لمفهوم إساءة استخدام حق تقديم البلاغات، أن تحدد الآجال الزمنية التي ينبغي احترامهما عند تقديم البلاغات.
    3.4 Regarding article 26 of the Covenant, the author maintains that without valid reasons, the Superior Court issued a ruling that was at variance with others it had handed down in similar cases. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 26 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قد أصدرت بدون أسباب وجيهة حكماً يختلف عن الأحكام الأخرى التي أصدرتها في قضايا مماثلة.
    In this context, the Committee notes that other claimants have unsuccessfully challenged the constitutionality of the law in question; that earlier views of the Committee in similar cases remain unimplemented and that, despite those complaints, the Constitutional Court upheld the constitutionality of Act No. 87/1991. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى أن مدّعين آخرين طعنوا في دستورية القانون المعني دون جدوى؛ وأن الآراء السابقة التي أصدرتها اللجنة في قضايا مماثلة لم تنفَّذ بعد؛ وأن المحكمة الدستورية قد أكدت، بالرغم من تلك الشكاوى، دستورية القانون رقم 87/1991.
    In this context, the Committee notes that other claimants have unsuccessfully challenged the constitutionality of the law in question; that earlier views of the Committee in similar cases remain unimplemented and that, despite those complaints, the Constitutional Court upheld the constitutionality of Act No. 87/1991. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى أن مدعين آخرين طعنوا في دستورية القانون المعني دون جدوى؛ وأن الآراء السابقة التي أصدرتها اللجنة في قضايا مماثلة لم تنفذ بعد؛ وأنه بالرغم من تلك الشكاوى، فقد أكدت المحكمة الدستورية دستورية القانون رقم 87/1991.
    4.7 The penalty imposed on the doorman in the present case accords with domestic case law in similar cases and can be compared with the sanctions in criminal cases concerning racist statements falling within section 266b of the Criminal Code. UN 4-7 وتتمشى العقوبة المفروضة على البواب في هذه القضية مع قانون السوابق المحلية في قضايا مماثلة ويمكن مقارنتها مع العقوبات المفروضة في القضايا الجنائية المتعلقة بالعبارات العنصرية التي تدخل في نطاق المادة 266 باء من القانون الجنائي.
    7.5 With regard to the alleged violations of articles 22 and 26 of the Covenant, the Committee notes the author's allegations to the effect that his dismissal constitutes a violation of the right of association contained in article 22 of the Covenant and that the domestic courts have issued contrary rulings in cases similar to that of the author, which constitutes a violation of article 26 of the Covenant. UN 7-5 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادتين 22 و26 من العهد، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد أن تسريحه يشكل انتهاكاً للحق في تكوين الجمعيات الوارد في المادة 22 من العهد وأن المحاكم المحلية قد أصدرت أحكاماً مخالفة في قضايا مماثلة لقضية صاحب البلاغ وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد