ويكيبيديا

    "في قوانين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the laws
        
    • in laws
        
    • in the law
        
    • the laws of
        
    • codes
        
    • Acts
        
    • under the laws
        
    • laws on
        
    • of the laws
        
    • into law
        
    • in the legislation
        
    More particularly, there is no statutory authority for mandatory detention of asylum applicants like Ms. Pronsivakulchai in the laws of the United States. UN وعلى وجه الخصوص، لا توجد سلطة قانونية تقتضي احتجاز ملتمسي اللجوء مثل السيدة برونسيفاكولشاي في قوانين الولايات المتحدة.
    All provisions of article 9 of the Convention are fully embodied in the laws of Lithuania. UN تتجسد جميع أحكام المادة ٩ من الاتفاقية في قوانين ليتوانيا.
    This is considered in the laws of Canada, France and the United States. UN وهذا مشار اليه في قوانين كندا وفرنسا والولايات المتحدة.
    These practices are enshrined in laws, customs and traditional practices where the woman or girl often becomes the property of a male relative and she has virtually no autonomy as a person. UN وتلك الممارسات مكرسة في قوانين وعادات وتقاليد تصبح المرأة أو الفتاة بموجبها في كثير من الأحيان مٍِلكا لأحد الأقرباء من الذكور، حيث تكاد لا تتمتع بأية استقلالية لها كشخص.
    Discrimination in the law persists in many countries, particularly in the area of family law. UN إذ لا يزال التمييز قائماً في قوانين بلدان كثيرة، ولا سيما في قانون الأسرة.
    On the other hand, several federal states have integrated in their respective penal codes specific stipulation on the subject. UN ومن جهة أخرى، أدرجت العديد من الولايات الاتحادية في قوانين العقوبات الخاصة بها أحكاماً محددة عن الموضوع.
    It should be noted that the provisions of this bill are in various Acts of the Federation. UN وجدير بالذكر أن أحكام هذا المشروع متوفرة في قوانين عدة من قوانين الاتحاد.
    The principle of non-discrimination is an important principle under the laws and policies of Bhutan. UN يمثّل مبدأ عدم التمييز أحد المبادئ المهمة في قوانين بوتان وسياساتها.
    This is considered in the laws of Canada, France and the United States. UN وهذا مشار اليه في قوانين كندا وفرنسا والولايات المتحدة.
    Since 1995, a separate fundamental and human rights section comprising the texts of the principal human rights agreements has been included in the laws of Finland. UN ومنذ عام 1995، أدرج في قوانين فنلندا فرع أساسي منفصل يتعلق بحقوق الإنسان يشمل نصوص اتفاقات حقوق الإنسان الرئيسية.
    State registration requirements and auditing processes are reflected in the laws of the Republic of Armenia in the following way: UN وترد شروط التسجيل الرسمي وعمليات مراجعة الحسابات في قوانين جمهورية أرمينيا على النحو التالي:
    The independence of the judiciary is given high priority by the Government and the judiciary and this is generally reflected in the laws of Saudi Arabia. UN وتولي الحكومة والجهاز القضائي أولوية عالية لاستقلالية القضاء وينعكس ذلك عموماً في قوانين المملكة العربية السعودية.
    The prohibition and restriction of goods are in the laws and regulations of different government agencies and departments. UN والحظر والتقييد المفروضان على البضائع موجودان في قوانين مختلف الوكالات والإدارات الحكوميـــة ولوائحهــــا التنظيمية.
    To date, the death penalty is still maintained in the laws of Brunei Darussalam. UN حتى اليوم ما زالت عقوبة الإعدام مدرجة في قوانين بروني دار السلام.
    However, non-violent education has been enshrined in laws in only a few countries. UN بيد أن حظر استخدام العنف في التربية قد أدرج في قوانين بضعة بلدان فقط.
    To the extent that such rules were included in laws other than secured transactions laws, it was pointed out, they were based on substantial knowledge and expertise of the relevant commercial context. UN كما أشير إلى أنه طالما ترد مثل هذه القواعد في قوانين أخرى غير قوانين المعاملات المضمونة، فإنها ترتكز على معرفة وخبرة هامة بالسياق التجاري ذي الصلة.
    In addition, the availability of information on developments in the law of contracting States would assist in the task of harmonizing international trade law. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن توافر المعلومات المتعلقة بالتطورات في قوانين الممارسات التعاقدية للدول من شأنه أن يساعد على تحقيق مهمة اتساق القانون التجاري الدولي.
    There are also no specific provisions for flexible working hours within the current or proposed Labour codes. UN لا توجد أيضا أحكام محددة فيما يتعلق بساعات العمل المرنة في قوانين العمل الحالية أو المقترحة.
    Provisions in the Penal Code or in specific laws in Egypt have rendered all Acts referred to in the resolution as criminal offences. UN وقد جعلت الأحكام الواردة في القانون الجنائي أو في قوانين بعينها في مصر كافة الأفعال المشار إليها في القرار جرائم جنائية.
    The principle of non-discrimination is an important principle under the laws and policies of Bhutan. UN يمثل مبدأ عدم التمييز أحد المبادئ المهمة في قوانين وسياسات بوتان.
    A new law on money-laundering was adopted in late 2004, and new laws on the freezing and confiscation of assets are under consideration. UN إذ تم اعتماد قانون جديد يتعلق بغسل الأموال في أواخر عام 2004 ويجري النظر في قوانين جديدة تتعلق بتجميد الأصول ومصادرتها.
    A violation of the laws of Turkmenistan on combating terrorism shall incur the liability provided for by the legislation of Turkmenistan. UN يجر خرق قوانين تركمانستان لمكافحة الإرهاب تبعة المسؤولية المنصوص عليها في قوانين تركمانستان.
    Those agreements have now been enacted into law by Parliament. UN وهذه الاتفاقات قد سنت اﻵن في قوانين من جانب البرلمان.
    Paragraphs 376 and 377 refer to the absence of a definition of sexual harassment in the legislation. UN تشير الفقرتان 376 و 377 إلى عدم وجود تعريف للتحرُّش الجنسي في قوانين الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد