These principles are applicable even to military personnel tried in military courts. | UN | وتنطبق هذه المبادئ حتى على العسكريين الذين يُحاكمون في محاكم عسكرية. |
It expressed concern that human rights violations by military personnel continued to be prosecuted in military courts. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء مواصلة محاكمة العسكريين المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان في محاكم عسكرية. |
Rape cases, like all cases prosecuted on behalf of military personnel, must be tried in military courts. | Open Subtitles | قضايا الاغتصاب ككل القضايا تحاكم نيابة عن الجيش نفسه لابد ان تكون في محاكم عسكرية |
Israeli authorities deployed substantial resources to investigate such incidents and apprehend and prosecute perpetrators in military tribunals. | UN | ونشرت السلطات الإسرائيلية موارد مهمة للتحقيق في مثل تلك الحوادث واعتقال مرتكبيها ومحاكمتهم في محاكم عسكرية. |
83. The right of appeal should be available to all persons convicted of a crime, including those who have been convicted by military tribunals. | UN | 83 - ويتعين أن يتاح حق الاستئناف لجميع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، بمن فيهم الذين تتم إدانتهم في محاكم عسكرية. |
The trial of civilians in military courts is prima facie inconsistent with international human rights standards, in particular with regard to procedural guarantees pertaining to fair trial. | UN | ومبدئياً لا تتماشى محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات الإجرائية المتعلقة بالمحاكمة العادلة. |
The Committee takes note that the vast majority of the persons who were arrested were later released while awaiting trial, but is gravely concerned by the fact that those trials are to be held in military courts even though the persons concerned are civilians. | UN | وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم. ومع ذلك، فإنها تشعر ببالغ القلق لأن هذه المحاكمات ستتم في محاكم عسكرية مع أن المعنييّن مدنيون. |
The Committee takes note that the vast majority of the persons who were arrested were later released while awaiting trial, but is gravely concerned by the fact that those trials are to be held in military courts even though the persons concerned are civilians. | UN | وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم. ومع ذلك، فإنها تشعر ببالغ القلق لأن هذه المحاكمات ستتم في محاكم عسكرية مع أن المعنييّن مدنيون. |
In her view, the beginning of the proposal introduced by Mr. Amor at the previous meeting was unsuitable since it almost appeared to treat the practice of trying civilians in military courts as normal. | UN | وهي ترى أن الاقتراح الذي قدمه السيد عمر في الجلسة السابقة ليس مناسباً لأنه بدا وكأنه يتناول الممارسة المتمثلة في محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية بوصفها أمراً عادياً. |
Members of security forces are often prosecuted in military courts which in many cases fall short of international standards regarding the impartiality, independence and competence of the judiciary. | UN | أما أفراد القوات المسلحة فكثيراً ما يقاضون أيضاً في محاكم عسكرية تفتقر في حالات عديدة إلى المعايير الدولية المتعلقة بحيدة القضاء واستقلاله واختصاصه. |
Pursuant to the spirit of the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice and the Convention on the Rights of the Child, she highlighted the importance of ending the practice of trying juveniles in military courts. | UN | 5- وعملاً بروح قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث واتفاقية حقوق الطفل، أبرزت السيدة موتوك أهمية إنهاء ممارسة محاكمة الأحداث في محاكم عسكرية. |
And it was in this war-torn, martial-law-ruled, stratocratic state of abnormality that four fifths of all private lots of Guam land were condemned for military use in military courts where the judges' decisions were taken in their private chambers without interference from defendants, juries, trials or independent opinions on value, lot size and lot features. | UN | وفي ظل هذه الظروف العسكرية الشاذة وحالة التمزق بعد الحرب واﻷحكام العرفية تمت مصادرة أربعة أخماس أراضي غوام الخاصة ﻷغراض عسكرية في محاكم عسكرية كانت قرارات القضاة فيها تتخذ في قاعات خاصة دون الاستماع الى المدعى عليهم ودون محلفين أو محاكمات أو تقييمات مستقلة لقيمة وحجم ومزايا قطعة اﻷرض. |
Victims of that repression were being tried in military courts, while other trials of political and human rights activists were being held in civil courts, with no guarantees of due legal process; his organization had even witnessed threats against foreign observers. | UN | وأضاف قائلاً إنه تجري محاكمة ضحايا هذا القمع في محاكم عسكرية في حين تُجرى محاكمات أخرى ضد النشطاء السياسيين ونشطاء حقوق الإنسان في محاكم مدنية دون وجود ضمانات لاتباع الإجراءات القانونية الواجبة؛ بل إن منظمته شهدت توجيه تهديدات للمراقبين الأجانب. |
119. On 16 July, Prime Minister Yitzhak Rabin firmly rejected a proposal by Attorney-General Michael Ben-Yair to try in military courts in the territories settlers who were charged with committing security-related offences or violating orders issued by the security authorities. | UN | ١١٩ - وفي ١٦ تموز/يوليه، رفض رئيس الوزراء اسحق رابين، بحزم، ما اقترحه النائب العام، السيد مايكل بن يائير، من محاكم المستوطنين المتهمين بارتكاب جرائم تتصل باﻷمن أو بانتهاك اﻷوامر الصادرة من سلطات اﻷمن في محاكم عسكرية باﻷراضي. |
153. The Committee was told that, according to Israeli law and military orders, each Palestinian prisoner from the West Bank or Gaza who has Jordanian or Palestinian identification was tried in military courts in the West Bank unless the crime was committed inside Israel. | UN | ١٥٣ - وأبلغت اللجنة بأنه، وفقا للقانون اﻹسرائيلي واﻷوامر العسكرية، يحاكم كـــل سجيــن فلسطيني من الضفة الغربية أو غزة ممن يحملون هوية أردنية أو فلسطينية في محاكم عسكرية في الضفة الغربية، ما لم تُرتكب الجريمة داخل إسرائيل. |
156. In view of the interrogation methods used by the GSS and described above, Palestinians are often sentenced in military courts where the principal evidence brought against them is based on confessions extracted under duress. | UN | ١٥٦ - وبالنظر إلى وسائل الاستجواب الوارد وصفها أعــلاه التي يستخدمها جهــاز اﻷمن العام، فكثيرا ما يُحكم على الفلسطينيين في محاكم عسكرية تستند اﻷدلة الرئيسية المقدمة إليها ضدهم إلى اعترافات انتُزعت منهم قهرا. |
9. Sir Nigel Rodley said that trying civilians in military tribunals and trying military personnel for certain non-military offences were two issues that had to be kept separate. | UN | 9 - السير نايجل رودلي: قال إن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية ومحاكمة الأفراد العسكريين عن بعض الجرائم غير العسكرية هما مسألتان لا بـد من الفصل بينهما. |
The Special Rapporteur expressed her concern that these procedures, under which civilians were being tried in military tribunals with limited time and possibilities to prepare their defence and appeal their sentences, did not conform to international standards regarding due process and fair trial. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها لكون هذه الإجراءات التي يحاكم المدنيون بموجبها في محاكم عسكرية في مهلة زمنية محدودة وفرص محدودة لإعداد الدفاع واستئناف الأحكام الصادرة إجراءات لا تتشمى والمعايير الدولية المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة والمحاكمة النزيهة. |
In December 2011, the High Commissioner called on the Government to urgently take confidence-building measures, including unconditionally releasing those who had been convicted in military tribunals or were still awaiting trial for merely exercising their fundamental rights to freedom of expression and assembly. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، دعت المفوضة السامية الحكومة إلى أن تتخذ عاجلاً تدابير لبناء الثقة، بما في ذلك الإفراج غير المشروط عمن أُدينوا في محاكم عسكرية أو ما زالوا بانتظار محاكمتهم لمجرد ممارسة حقوقهم الأساسية في حرية التعبير والتجمّع(59). |
He was also expecting replies to the Committee's questions about the average duration of, and number of people held in, pretrial detention (question 10), and the situation of persons sentenced by military tribunals in 1991 (question 11). | UN | وقال إنه ينتظر أيضاً الإجابة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة فيما يخص متوسط مدة الحبس الاحتياطي، وعدد الأشخاص المحتجزين حالياً بانتظار محاكمتهم (السؤال 10)، والوضع الحالي للأشخاص الذين حوكموا في محاكم عسكرية عام 1991 (السؤال 11). |
The source submits that, if the authorities had evidence supporting his administrative detention, then a more substantive interrogation could have taken place and he could have been charged under military orders and tried in the military courts. | UN | ويقول المصدر إنه لو كانت لدى السلطات أدلة تدعم احتجازه إدارياً، لكان أجري له استجواب أكثر موضوعية ولكان أدين بموجب أوامر عسكرية وحوكم في محاكم عسكرية. |