ويكيبيديا

    "في محاولاتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in its attempts
        
    • in their attempts
        
    • attempting to
        
    • in their attempt
        
    • in their efforts to
        
    • their attempts to
        
    It is therefore imperative that Member States throw their full support behind the United Nations in its attempts to alleviate the impacts of this crisis. UN وهكذا، لا بد أن تقدم الدول الأعضاء كامل دعمها للأمم المتحدة في محاولاتها التخفيف من آثار هذه الأزمة.
    13. Africa is making considerable progress in its attempts to integrate. UN 13 - تحرز أفريقيا تقدما كبيرا في محاولاتها لتحقيق التكامل.
    Colombia enjoys the support of the Office of the High Commissioner for Human Rights in its attempts to achieve that goal. UN وتتمتع كولومبيا بدعم مفوضية حقوق الإنسان في محاولاتها المبذولة لتحقيق ذلك الهدف.
    Technical assistance should include helping LDCs in their attempts to accede to WTO. UN وينبغي أن تشمل المساعدة التقنية معاونة أقل البلدان نمواً في محاولاتها الرامية إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Law enforcement agencies face a double challenge in their attempts to suppress its trafficking. UN وتواجه أجهزة إنفاذ القانون تحديا مزدوجا في محاولاتها للقضاء على الاتجار بهذه المنشّطات.
    The East-West confrontation was viewed as the supreme obstacle facing the countries of the world in attempting to respond to their peoples's common yearning for liberty, justice and development. UN كانت المواجهة بين الشرق والغرب تعتبر أكبر عقبة تواجه بلدان العالم في محاولاتها الاستجابة لﻷماني المشتركة لشعوبها في الحرية والعدالة والتنمية.
    However, the military collusion between the United States and Japan is being intensified, and furthermore, the United States, Japan and South Korea are becoming less disguised in their attempt to build up a tripartite military alliance by repeatedly launching joint military exercises in this region on the pretext of North Korea's so-called invasion. UN ومع ذلك، فالمواجهة العسكرية بين الولايات المتحدة واليابـــــان، أخذت تتكثف، علاوة على أن الولايات المتحدة واليابان وكوريا الجنوبية أصبحت أقل تخفيا في محاولاتها إنشاء تحالف عسكري ثلاثي من خلال القيام بتدريبات عسكرية مشتركة على نحو متكرر في هذه المنطقة بذريعـــة ما يسمى " الغزو " الكوري الشمالي.
    9. Criminal organizations have set up complex trafficking routes, involving many different transit countries, means of transport and concealment, in their efforts to evade law enforcement authorities. UN 9- أقامت التنظيمات الاجرامية دروب اتجار معقّدة تشمل بلدان عبور مختلفة كثيرة ووسائل نقل وإخفاء، في محاولاتها الرامية الى الإفلات من سلطات انفاذ القوانين.
    The use of those terms suggested that the United Nations had failed in its attempts to prevent religious intolerance, and sometimes appeared to be moving backwards. UN ويوحي استخدام هذه التعابير بأن الأمم المتحدة أخفقت في محاولاتها لمنع التعصب الديني، وهي تبدو أحيانا سائرة إلى الوراء.
    The Croatian Government should be encouraged in its attempts to integrate displaced and refugee women. UN وينبغي تشجيع حكومة كرواتيا في محاولاتها الرامية الى إدماج المشردات واللاجئات.
    My Government would like to commend the efforts of UNPROFOR in its attempts to regain control of the bridge by means of negotiation. UN وتود حكومتي أن تشيد بجهود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في محاولاتها لاستعادة السيطرة على الجسر عن طريق المفاوضات.
    We are heartened that this principle is shared by the United Nations in its attempts to maintain global peace and security. UN ويسعدنا أن هذا مبدأ تشاركنا فيه اﻷمم المتحدة في محاولاتها للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين.
    The Agency faced continuing problems in its attempts to obtain permits for students from Gaza enrolled at training centres in the West Bank. UN وواجهت الوكالة صعوبات مستمرة في محاولاتها للحصول على تصاريح الطلاب من غزة ملتحقين بمراكز التدريب في الضفة الغربية.
    in its attempts to emerge as an equal and reliable international partner, Kazakhstan is eager for the support of the international community through recognition of its challenges and aspirations and through real partnership with all countries. UN وكازاخستان في محاولاتها للبروز بوصفها شريكة دولية مساوية يعول عليها، تتوق إلى تلقي دعم المجتمع الدولي من خلال التسليم بالتحديات التي تواجهها وبتطلعاتها ومن خلال الشراكة الفعلية مع جميع البلدان.
    in its attempts to collect evidence regarding this complaint and determine the alleged victim's whereabouts, the Commission received no cooperation from government and army officials, including the Ministry of Defence and the Human Rights Cell of the Nepal Army Headquarters, despite repeated attempts to ascertain information. UN ولم تلقَ اللجنة، في محاولاتها الهادفة إلى جمع أدلة تتعلَّق بهذه الشكوى وتحديد مكان وجود الضحية المزعومة، أي تعاون من جانب الحكومة وضبّاط الجيش، بما في ذلك وزارة الدفاع وخلية حقوق الإنسان في القيادة العامة للجيش النيبالي، بالرغم من المحاولات المتكرِّرة للتحقُّق من المعلومات.
    in its attempts to collect evidence regarding this complaint and determine the alleged victim's whereabouts, the Commission received no cooperation from government and army officials, including the Ministry of Defence and the Human Rights Cell of the Nepal Army Headquarters, despite repeated attempts to ascertain information. UN ولم تلقَ اللجنة، في محاولاتها الهادفة إلى جمع أدلة تتعلَّق بهذه الشكوى وتحديد مكان وجود الضحية المزعومة، أي تعاون من جانب الحكومة وضبّاط الجيش، بما في ذلك وزارة الدفاع وخلية حقوق الإنسان في القيادة العامة للجيش النيبالي، بالرغم من المحاولات المتكرِّرة للتحقُّق من المعلومات.
    Law enforcement agencies face a double challenge in their attempts to suppress its trafficking. UN وتواجه أجهزة إنفاذ القانون تحديا مزدوجا في محاولاتها للقضاء على الاتجار بهذه المنشّطات.
    In that regard the report of the South Commission was extraordinarily useful as a guide to developing countries in their attempts to develop their economic potential jointly on the basis of individual and collective autonomy. UN إن تقرير لجنة الجنوب يشكل في هذا الصدد دليلا يتسم بفائدة بالغة بالنسبة للبلدان النامية في محاولاتها للاستفادة المشتركة من إمكانياتها الاقتصادية على أساس الاستقلال الذاتي الفردي والجماعي.
    Rather, it was misused by insidious elements in their attempts to block a negotiated solution to the nuclear issue, with the sole intention of increasing pressure upon us and aggravating tensions on the Korean peninsula to the extreme. UN بل باﻷحرى، أساءت استخدامها عناصر ماكرة في محاولاتها عرقلة التوصل إلى حل تفاوضي للمسألة النووية، بنية وحيدة تتمثل في زيادة الضغط علينا ومفاقمة التوترات في شبه الجزيرة الكورية إلى أقصى مدى.
    At the sixty-seventh session of the General Assembly, the Secretariat had promised to spare no efforts in their attempts to resolve the problem, but no solution had yet been found. UN وفي الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، وعدت الأمانة العامة أنها لن تدخر جهدا في محاولاتها لحل المشكلة، ولكن لم يُتوصل إلى أي حل حتى الآن.
    The high costs of titling and cumbersome registration procedures have in many instances proven to be obstacles for indigenous communities attempting to access freehold or other forms of individual land ownership. UN وتبين في العديد من الحالات أن تكاليف وضع السندات العالية وإجراءات التسجيل المرهقة شكلت عائقا أمام مجتمعات الشعوب الأصلية في محاولاتها تملك الأراضي ملكية حرة أو بشكل آخر من أشكال الملكية الفردية.
    73. Mr. Bielefeldt (Special Rapporteur on freedom of religion or belief) said that the manifestation of hatred, particularly against minority groups in their attempt to exercise their freedom of religion or belief, was the most shocking aspect of his everyday work. UN 73 - السيد بيلفيلد (المقرر الخاص المعني بحرية الدين والعقيدة): قال إن مظاهر الكراهية، لا سيما ضد جماعات الأقلية في محاولاتها ممارسة حرية الدين أو العقيدة، هي أشد الجوانب الصادمة في عمله اليومي.
    " in their efforts to crush the militant separatist movement in Kashmir, Indian government forces have systematically violated international human rights and humanitarian law. UN " إن قــوات الحكومـة الهندية، في محاولاتها لقمع الحركــة الانفصاليــة المقاتلة في كشمير، انتهكت بصورة منتظمة حقــوق الانسـان الدولية والقانون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد