ويكيبيديا

    "في محاولة لتعزيز" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in an effort to strengthen
        
    • in an effort to promote
        
    • in an effort to enhance
        
    • in an attempt to enhance
        
    • in an attempt to promote
        
    • in an effort to boost
        
    • in an attempt to strengthen
        
    • in an attempt to foster
        
    • in an attempt to further
        
    • in an effort to further
        
    The High Commissioner attended both workshops in an effort to strengthen cooperation and encourage follow-up to the World Conference against Racism. UN وحضرت المفوضة السامية حلقتي العمل في محاولة لتعزيز التعاون وتشجيع متابعة أعمال المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    The visits also provide an opportunity to interact with representatives of the international community based in the country in an effort to strengthen coordination among all actors. UN وتتيح الزيارات أيضا فرصة للتفاعل مع ممثلي المجتمع الدولي المقيمين في البلد في محاولة لتعزيز التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة.
    The African Union Commissioner reiterated the importance of building a strong partnership between the United Nations and the African Union in an effort to promote peace, security and stability in Africa. UN وأكد مفوض الاتحاد الأفريقي على أهمية بناء شراكة قوية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في محاولة لتعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا.
    UNAMI will monitor pre-electoral policy shifts and other developments closely in an effort to promote mechanisms for peaceful resolution of disputes, including reactivation of the Standing Consultative Mechanism. UN وستقوم البعثة برصد تحولات السياسات في مرحلة ما قبل الانتخابات وغيرها من التطورات عن كثب في محاولة لتعزيز آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك إعادة تنشيط الآلية التشاورية الدائمة.
    His delegation, a firm supporter of the New Horizon process launched in 2009 in an effort to enhance partnerships with troop- and police-contributing countries, welcomed the first progress report on the New Horizon initiative. UN ووفد بلده، وهو مؤيد قوي لعملية الأفق الجديد التي بدأت في عام 2009 في محاولة لتعزيز الشراكات مع البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة، يُرحب بالتقرير المرحلي الأول المتعلق بمبادرة الأفق الجديد.
    In the course of the last three years, these two commissions have developed an elaborate coordinating mechanism in an attempt to enhance complementarity of their work. UN فقد طورت هاتان اللجنتان، خلال الثلاث سنوات الماضية، آلية تنسيق متقدمة في محاولة لتعزيز تحقيق التكامل في عملهما.
    Cambodia has resorted to PPPs in an attempt to promote efficiency and increasing access to water services, particularly for the poor. UN لجأت كمبوديا إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص في محاولة لتعزيز كفاءة خدمات المياه وزيادة فرص الحصول عليها، وخاصة من جانب الفقراء.
    Continued efforts need to be made to bring TCDC and ECDC to centre-stage in training programmes organized for the benefit of staff of the various United Nations organizations and agencies in an effort to strengthen their capacity to deal with South-South cooperation. UN ويلزم مواصلة بذل الجهود لجعل التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في صلب برامج التدريب التي يجري تنظيمها لموظفي مختلف المؤسسات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة في محاولة لتعزيز قدرتها على معالجة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    UNICEF is intensifying support through " communication for development " to national programmes and communities in an effort to strengthen exclusive breastfeeding of infants. UN وتكثِّف اليونيسيف الدعم من خلال ' الاتصالات من أجل التنمية` للبرامج الوطنية والمجتمعات المحلية في محاولة لتعزيز الرضاعة الطبيعية الخالصة للرضع.
    43. in an effort to strengthen public confidence in the justice sector, the Government developed a National Vision and Strategy for the Justice Sector in 2005. UN 43- في محاولة لتعزيز ثقة الجمهور في قطاع العدالة، وضعت الحكومة رؤية واستراتيجية وطنية لقطاع العدالة في عام 2005.
    74. The Government has also moved the Juvenile Justice Unit (JJU) from the AGO to the Home Ministry in an effort to strengthen the juvenile justice system. UN 74- ونقلت الحكومة أيضاً وحدة قضاء الأحداث من مكتب المراقب المالي إلى وزارة الداخلية في محاولة لتعزيز نظام قضاء الأحداث.
    1.9 Prior to the enactment of the Equality Act, other pieces of legislation had been passed in an effort to promote equality and non discrimination. UN 1-9 وقبل صدور قانون المساواة، تم إصدار أجزاء أخرى من التشريعات في محاولة لتعزيز المساواة وعدم التمييز.
    The civilian component of the mission has utilized the good offices mandate vested in my Special Representative to bring together the various communities in an effort to promote mutual understanding, help strengthen respect for human rights and ease political and inter-ethnic tensions within the country. UN وقد استفاد العنصر المدني للبعثة من ولاية المساعي الحميدة المنوطة بممثلي الخاص من الجمع بين مختلف الطوائف في محاولة لتعزيز التفاهم المتبادل والمساعدة على تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وتخفيف حدة التوترات السياسية والعرقية داخل البلد.
    The civilian component of the mission, acting under the broadened political mandate thus granted to my Special Representative, has assisted in bringing together various segments of the population in an effort to promote mutual understanding between communities, monitor human rights and ease political and inter-ethnic tensions within the country. UN وساعد العنصر المدني للبعثة، الذي يعمل في إطار ولاية سياسية موسعة مُنحت لممثلي الخاص، على الجمع بين مختلف فئات السكان في محاولة لتعزيز التفاهم المتبادل بين الطوائف، ومراقبة حقوق اﻹنسان وتخفيف حدة التوترات السياسية واﻹثنية داخل البلد.
    Some delegations suggested that the Secretary-General examine, as appropriate, cases of attacks against peace-keeping personnel, in an effort to enhance the effectiveness of United Nations efforts for the protection of peace-keepers. UN واقترحت بعض الوفود أن يدرس اﻷمين العام، حسب الاقتضاء، حالات الهجمات ضد أفراد حفظ السلم، في محاولة لتعزيز فعالية جهود اﻷمم المتحدة لحماية أفراد حفظ السلم.
    An increase in the number of high-level positions would represent a step backward for an organization that was downsizing in an effort to enhance its efficiency and productivity. UN وأضاف أن زيادة عدد الوظائف الرفيعة المستوى سيشكل نكسة بالنسبة لمنظمة تسعى إلى تقليل حجمها في محاولة لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها.
    In World War II he used steroids on pregnant women in concentration camps in an attempt to enhance intelligence. Open Subtitles في الحرب العالمية الثانية إستعمل المنشطات على النساء الحوامل بمعسكرات الإعتقال في محاولة لتعزيز الإستخبارات
    Additionally, it is alleged that when the case enters the judgment phase, prosecutors reveal the name of the witness in an attempt to enhance the probative value of testimony and to ensure convictions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدعى أنه عندما تدخل الحالة مرحلة الحكم، يكشف أعضاء النيابة العامة عن اسم الشاهد في محاولة لتعزيز القيمة اﻹثباتية لشهادته ولضمان اﻹدانة.
    in an attempt to promote and protect women's rights, advice was dispensed in law clinics and counselling centres in certain administrative regions, and a centre on the rights of the child and the family had been established. UN وأنه في محاولة لتعزيز حقوق المرأة وحمايتها، جرى إسداء النصح في المراكز القانونية والاستشارية في بعض الأقاليم الإدارية، كما جرى إنشاء مركز يعنى بحقوق الطفل والأسرة.
    This year, we have also improved communication between the Association of Defence Counsel and the Tribunal in an effort to boost efficiency in proceedings. UN وهذا العام، قمنا أيضا بتحسين الاتصال بين رابطة محاميي الدفاع والمحكمة، في محاولة لتعزيز الكفاءة في سير المحاكمات.
    OCHA has recently taken steps to roll out monitoring frameworks for common humanitarian funds and emergency response funds in an attempt to strengthen monitoring of both funds. UN واتخذ المكتب مؤخرا خطوات لتنفيذ أطر رصد للصناديق المشتركة للأنشطة الإنسانية وصناديق مواجهة الطوارئ في محاولة لتعزيز رصد النوعين معا.
    in an attempt to foster trade with Cuba, South Africa is finalizing its proposal to offer a credit line of about $10 million to Cuba. That would be a breakthrough in trade cooperation relations and would reaffirm South Africa's commitment and ongoing support for Cuba. UN وتقوم جنوب أفريقيا حاليا، في محاولة لتعزيز التجارة مع كوبا، بوضع اللمسات النهائية لاقتراح بفتح خط ائتمان بحوالي 10 ملايين دولار لصالح كوبا في خطوة ستمثل تقدما كبيرا في علاقات التعاون التجاري وستؤكد من جديد التزام جنوب أفريقيا ودعمها المتواصل لكوبا.
    The Israeli regime had also intensified its illegal settlement activities in an attempt to further colonize the Occupied Palestinian Territory and change its demographic composition. UN فقد كثف النظام الإسرائيلي أيضا أنشطته الاستيطانية غير القانونية في محاولة لتعزيز استعمار الأرض الفلسطينية المحتلة وتغيير التكوين الديمغرافي بها.
    UNODC will continue to closely scrutinize expenditures throughout 2013 in an effort to further contain costs. UN وسيواصل المكتب التدقيق عن كثب في النفقات طوال عام 2013 في محاولة لتعزيز عملية احتواء التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد