ويكيبيديا

    "في محاولة لمنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in an attempt to prevent
        
    • in an effort to prevent
        
    • in a bid to prevent
        
    • to try to prevent
        
    • in trying to prevent
        
    For many years, Palestinians have turned to planting olive trees in an attempt to prevent land confiscations. UN فقد تحول الفلسطينيون، منذ سنوات عديدة، إلى زرع أشجار الزيتون في محاولة لمنع مصادرة اﻷراضي.
    The Mission stated that it was introducing procedures in an attempt to prevent delays and avoid improprieties in processing requisitions. UN وذكرت البعثة أنها تتخذ إجراءات في محاولة لمنع حدوث تأخيرات وتلافي حدوث أخطاء في تجهيز طلبات الشراء.
    13. Angolan Government forces are present in the areas of Andrada and Dundo in Lunda Norte Province in an attempt to prevent any UNITA incursions from the Democratic Republic of the Congo. UN ٣١ - وقوات الحكومة اﻷنغولية موجودة في منطقتي أندرادا ودوندو في مقاطعة لوندا نورتي وذلك في محاولة لمنع " يونيتا " من شن أية هجمات من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    36. in an effort to prevent and punish the crime of genocide, an organic law had been passed in Rwanda. UN ٦٣ - وذكر أن قانونا أساسيا قد صدر في رواندا في محاولة لمنع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    3. Urges Member States to monitor arms transfers effectively and to strengthen or adopt strict measures in an effort to prevent arms from falling into the hands of parties engaged in the illicit arms traffic; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على القيام، على نحو فعال، برصد نقل اﻷسلحة وتعزيز أو اتخاذ تدابير صارمة في محاولة لمنع وقوع اﻷسلحة في أيدي اﻷطراف المشتركة في اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة؛
    3. Urges Member States to monitor arms transfers effectively and to strengthen or adopt strict measures in an effort to prevent arms from falling into the hands of parties engaged in the illicit arms traffic; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على القيام، على نحو فعال، برصد نقل اﻷسلحة وتعزيز أو اتخاذ تدابير صارمة في محاولة لمنع وقوع اﻷسلحة في أيدي اﻷطراف المشتركة في اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة؛
    An appeal by the lawyer to the High Court of Justice to issue an interim order in a bid to prevent the eviction had reportedly been rejected. UN وأفيد برفض الالتماس المقدم من المحامي إلى محكمة العدل العليا لاستصدار أمر مؤقت في محاولة لمنع اﻹخلاء.
    in an attempt to prevent the demolition of one of the houses, a mother locked herself up in the house with her two children and threatened to blow up herself and her children with a gas canister. UN وفي أحد المنازل، أقفلت أم الباب من الداخل على نفسها وطفليها، وهددت بتفجير أنبوبة غاز تقتل ثلاثتهم، وذلك في محاولة لمنع هدم المنزل.
    In another development, dozens of Palestinian policemen tried to block the IDF access road to Netzarim in an attempt to prevent the army from setting up a new outpost west of the settlement. UN وفي حدث آخر، حاول عشرات من رجال الشرطة الفلسطينيين سد الطريق المؤدي إلى نتساريم أمام جيش الدفاع اﻹسرائيلي، في محاولة لمنع الجيش من إقامة مخفر حدود جديد غربي المستوطنة.
    Those who, in an attempt to prevent war, designed a multilateral system that would do away with secrecy and non-transparent procedures in international relations are today deemed to be the fathers of collective solidarity. UN والذين وضعوا، في محاولة لمنع نشوب الحروب، نظاما متعدد اﻷطراف يستبعد السريـــة واﻹجراءات غيـــر الشفافة من العلاقات الدولية يُنظر إليهم اليوم على أنهم آباء التضامن الجماعي.
    The issue has been discussed with the Chinese Government which has agreed to scrutinize applications more carefully before issuing permits, in an attempt to prevent women in the late stages of pregnancy seeking to enter Hong Kong. UN وقد أُثيرت هذه المسألة مع الحكومة الصينية التي وافقت على تمحيص الطلبات بمزيد من العناية قبل اصدار الرخص، وذلك في محاولة لمنع النساء في مراحل الحمل اﻷخيرة من محاولة دخول هونغ كونغ.
    It has been working on a joint project on trafficking with ILO and the Ministry of Labour in Lebanon on developing a model contract for migrant workers in Lebanon, in an attempt to prevent trafficking. UN فهي تعمل في مشروع مشترك مع منظمة العمل الدولية ووزارة العمل اللبنانية بشأن مكافحة الاتجار بالبشر يتعلق بوضع عقد نموذجي للعاملين المهاجرين في لبنان، في محاولة لمنع الاتجار بالبشر.
    9. It is also reported that the authorities have disconnected his family's telephone several times in an attempt to prevent their receiving information about his detention. UN 9- ويذكر أيضاً أن السلطات قامت بقطع الهاتف عن أسرته عدة مرات في محاولة لمنع تسريب معلومات عن احتجازه.
    264. On 13 May, the Bedouin living in a village near Jericho lay on the ground in an attempt to prevent IDF bulldozers from demolishing their homes. UN ٢٦٤ - في ١٣ أيار/ مايو، استلقى البدو الذين يعيشون في قرية بالقرب من أريحا على اﻷرض في محاولة لمنع جرافات جيش الدفاع اﻹسرائيلي من هدم منازلهم.
    The Optional Protocol is established to set up a system of visits by international and national monitoring bodies in an effort to prevent instances of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN والغرض من البروتوكول الاختياري هو إنشاء نظام لإجراء زيارات من جانب هيئات المراقبة الدولية والوطنية في محاولة لمنع حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو المعاقبة عليها.
    2.4 What international efforts is Brazil participating in or considering participating in/initiating in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures? UN 2-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك البرازيل فيها أو تدرس أمر المشاركة/الشروع فيها من أجل زيادة الحوار وتوسيع التفاهم فيما بين الحضارات في محاولة لمنع الاستهداف العشوائي لمختلف الكيانات والحضارات؟
    1.4 What international efforts is Belgium participating in or considering participating in/initiating in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures? UN 1-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك بلجيكا فيها أو تدرس أمر المشاركة/الشروع فيها من أجل تعزيز الحوار وتوسيع التفاهم فيما بين الحضارات في محاولة لمنع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات؟
    62. Mental health care for both victims and perpetrators of sexual violence was provided with assistance from NGOs in an effort to prevent perpetrators from repeating their crimes after they had served their sentences. UN 62 - وتقدم الرعاية الصحية العقلية لكل من الضحايا ومرتكبي العنف الجنسي بمساعدة من المنظمات غير الحكومية في محاولة لمنع مرتكبي تلك الجرائم من تكرارها بعد تأدية مدة العقوبة المفروضة عليهم.
    Checkups for osteoporosis are conducted for women aged 40 or over in an effort to prevent the condition or to detect and begin treatment at an early stage. UN تُجرى الفحوصات العامة لهشاشة العظام للنساء البالغات من العمر 40 عاما أو أكثر في محاولة لمنع هذه الحالة أو لاكتشافها والبدء في علاجها في مرحلة مبكرة.
    2.4 What international effort is South Africa participating in or considering participating in/initiating in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilisations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures? UN 2-4 ما هو الجهد الدولي الذي تشترك فيه جنوب أفريقيا أو تنظر في الاشتراك/ الشروع فيه بقصد تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات في محاولة لمنع استهداف الديانات والثقافات المختلفة دونما تمييز؟
    50. According to the information received, the Government of Malawi allegedly began a public campaign of intimidation against human rights defenders in a bid to prevent public demonstrations demanding reforms. UN 50- ووفقاً للمعلومات التي وردت، يُزعم أن حكومة ملاوي قد شرعت في حملة عامة تستهدف تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان في محاولة لمنع الاحتجاجات العامة المطالبة بالإصلاح.
    The United States Government launched open, immoral aggression throughout the world to try to prevent Venezuela being freely elected to a seat on the Security Council. UN فما كان من حكومة الولايات المتحدة إلا أن شنّت علينا عدوانا سافرا وغير أخلاقي في كل بقاع العالم، في محاولة لمنع انتخاب فنزويلا بحرّية لمقعد في مجلس الأمن.
    At the same time, I instructed Mr. Stoltenberg to proceed to Zagreb the next morning and to continue to work closely with Mr. Akashi in trying to prevent an outbreak of hostilities. UN وفي الوقت ذاته، أوعزت الى السيد ستولتنبرغ أن يذهب الى زغرب صباح اليوم التالي وأن يواصل العمل مع السيد أكاشي في محاولة لمنع نشوب اﻷعمال القتالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد