The drugs division of the Federal Police, in trying to stamp out drugs, is currently carrying out 11 programmes. | UN | تضطلع شعبة المخدرات في الشرطة الاتحادية بأحد عشــر برنامجا في الوقت الحالي في محاولتها القضاء على المخدرات. |
in trying to keep the second report consistent with the initial report, it had repeated the same error. | UN | كما أنها كرّرت نفس الخطأ في محاولتها لحفظ اتساق التقرير الثاني مع التقرير الأولي. |
The Organization's experience in attempting to persuade individual Member States to conclude such agreements has not been positive. | UN | ولم تصل تجربة المنظمة الى نتيجة إيجابية في محاولتها إقناع فرادى الدول اﻷعضاء بإبرام اتفاقات من هذا القبيل. |
Specific consideration was given to progress by UNICEF to date in attempting to integrate children's rights within poverty reduction strategies. | UN | وقد أولي اعتبار خاص للتقدم الذي أحرزته اليونيسيف حتى الآن في محاولتها إدماج حقوق الطفل في استراتيجيات الحد من الفقر. |
Israel failed in its attempt to undermine your perseverance in your land your defence of it to the death. | UN | لقد خابت إسرائيل في محاولتها النيل من ثباتكم في أرضكم ودفاعكم عنها حتى الاستشهاد. |
Sudanese authorities have left no stone unturned in their attempt to divert attention from the crime committed by their security organs. | UN | ولم تأل السلطات السودانية جهدا في محاولتها تحويل الانتباه من الجريمة التي ارتكبتها أجهزة اﻷمن التابعة لها. |
There has been a marked improvement in revenue, but, despite the fact that the Treasury Committee is working well in its efforts to promote transparency and accountability in the management of public funds, the Government is still facing structural problems in curbing expenditure. | UN | فقد تحسنت الإيرادات بشكل ملموس، لكن الحكومة لا تزال تواجه مشاكل بنيوية في محاولتها الحد من النفقات على الرغم من أنّ لجنة الخزانة ماضية في جهودها لتعزيز الشفافية والمساءلة في إدارة الأموال العامة. |
He appealed to UNCTAD to assist his country and other interested countries in adopting a flexible approach in their attempts to promote competitive markets. | UN | وناشد اﻷونكتاد أن يساعد بلده والبلدان المهتمة اﻷخرى على اﻷخذ بنهج مرن في محاولتها تشجيع اﻷسواق القائمة على التنافس. |
Excessive force was also used by PNTL in trying to disperse the protesters. | UN | كما استخدمت قوة مفرطة في محاولتها تفريق المتظاهرين. |
The experience of the North American countries in trying to develop a demand-based product classification might provide a useful contribution to that end. A. Producer price indexes | UN | وقد تشكل تجربة بلدان أمريكا الشمالية في محاولتها لوضع تصنيف للمنتجات على أساس الطلب مساهمة مفيدة في ذلك الاتجاه. |
in trying to escape this condition, there has been a tendency for societies to strive to become part of the mass production and consumption system. | UN | وتميل المجتمعات، في محاولتها الإفلات من هذه الظروف، إلى السعي للانضمام إلى نظام الإنتاج والاستهلاك الجماعي. |
Fifthly, sub-Saharan Africa faces even more difficulties in trying to meet the mid-decade goals. | UN | وخامسا، تواجه افريقيا جنوب الصحراء الكبرى مشاكل أكبر في محاولتها تحقيق أهداف منتصف العقد. |
Obviously, the Committee should not go too far in trying to shun verbosity. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي على اللجنة ألا تمعن في محاولتها تفادي الاسهاب. |
These are the main activities currently being carried out by the Federal Police in trying to stamp out illicit drugs. | UN | تلك هي اﻷنشطـــة الرئيسية التي تضطلع بها الشرطة الاتحادية في محاولتها القضاء على المخدرات غير المشروعة. |
Finding the right balance between facilitating and controlling migration is a key challenge for all countries in attempting to make international mobility safe. | UN | وإيجاد التوازن الصحيح بين تيسير الهجرة وضبطها تحد رئيسي لجميع البلدان في محاولتها لجعل التنقل على الصعيد العالمي آمنا. |
The Brazilian Government would like to thank the Committee for the opportunity to describe the difficulties met in attempting to reach full employment, while underscoring the tremendous effort being made to overcome such difficulties. | UN | وتشكر الحكومة البرازيلية اللجنة لاتاحتها لها الفرصة لوصف المصاعب التي واجهتها في محاولتها بلوغ العمالة الكاملة، مع الإشارة في نفس الوقت إلى الجهود الهائلة التي بُذلت للتغلب على هذه المصاعب. |
More should be said about the obstacles the Government faced in attempting to change discriminatory laws, quite apart from public opposition. | UN | وينبغي قول المزيد عن العقبات التي تواجهها الحكومة في محاولتها تغيير القوانين التمييزية، بغض النظر تماما عن معارضة الجماهير. |
In this connection, we also support the parties involved in attempting to find a comprehensive, just and lasting solution to the conflict in the Middle East. | UN | كما أننا، في هذا الصدد، ندعم اﻷطراف المعنية في محاولتها الاهتداء الى حل شامل وعادل ودائم للصراع في الشرق اﻷوسط. |
The two legal systems have to be taken into account by the CCC in its attempt to design rules and procedures for the implementation of community competition rules. | UN | ويتعين على لجنة المنافسة أن تراعي النظامين القانونيين كلاهما في محاولتها لوضع قواعد وإجراءات لتنفيذ قواعد المنافسة للجماعة. |
These strategies have relied greatly upon the law and have concentrated on the introduction of new legal measures in their attempt to address violence against women. | UN | واعتمدت هذه الاستراتيجيات بقدر كبير على القانون وركﱠزت على اﻷخذ بتدابير قانونية جديدة في محاولتها معالجة العنف ضد المرأة. |
My delegation strongly urges the Israeli Government to abandon this provocative and aggressive policy and to desist from building new settlements in the occupied Golan Heights in its efforts to create new realities on the ground. | UN | وإن وفدي يحث الحكومة اﻹسرائيلية بقوة على التخلي عن هذه السياسة الاستفزازية والعدوانية وعلى الامتناع عن بناء مستوطنات جديدة في مرتفعات الجولان المحتلة في محاولتها خلق حقائق جديدة على اﻷرض. |
Many, such as Poland and Malaysia, demonstrate considerable effort and imagination in their attempts to increase knowledge both among public officials and the public more broadly as to the mechanisms available to them for reporting such acts. | UN | وقد بذلت دول عديدة، مثل بولندا وماليزيا، الكثير من الجهد والابتكار في محاولتها زيادة معرفة الموظفين المدنيين والجمهور على نحو أعمّ على السواء بالآليات المتاحة لهم للإبلاغ عن مثل هذه الأعمال. |
But we know, and this Committee knows, that the pursuit of Indonesia's intentions in East Timor is evidence of the increasing weakness of the United Nations in its attempts to secure peace. | UN | لكننا نعلم، وهذه اللجنة تعلم، أن مواصلة تحقيق النوايا الاندونيسية في تيمور الشرقية دليل على ضعف اﻷمم المتحدة المتزايد في محاولتها لضمان السلم. |
in its bid to attain the Millennium Development Goals, Kenya attached great importance to gender equality, youth development and social inclusion. | UN | وكينيا، في محاولتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تعلق أهمية كبيرة على المساواة بين الجنسين وتنمية الشباب والاندماج الاجتماعي. |
ACKNOWLEDGEMENT 56 SUMMARY (i) Different communities have evolved a wide range of traditional technologies through active environmental interactions and empirical experimentation, in their bid to improve living conditions and the quality of life. | UN | `1` طورت مختلف المجتمعات المحلية مجموعة عريضة من التكنولوجيات التقليدية عن طريق التفاعلات البيئية النشطة والتجارب العملية، في محاولتها لتحسين ظروف المعيشة ونوعية الحياة. |