ويكيبيديا

    "في مراحلها المبكرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in its early stages
        
    • in their early stages
        
    • in the early stages
        
    • early stage
        
    The United Nations should be in a position to respond to a crisis in its early stages. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتمكن من الاستجابة للأزمات في مراحلها المبكرة.
    The study is, however, still in its early stages. UN ولكن الدراسة لا تزال في مراحلها المبكرة.
    245. Human knowledge of hydrothermal vents is still in its early stages. UN 245 - لا تزال المعارف البشرية عن المنافس المائية الحرارية في مراحلها المبكرة.
    Nevertheless, as the group's deliberations were still in their early stages, the group preferred to hold closed meetings. UN ومع ذلك فإن مداولات الفريق لا تزال في مراحلها المبكرة وأن الفريق يفضل عقد جلسات مغلقة.
    Most, however, are in their early stages and have limited scope and coverage. UN لكن معظم هذه المبادرات لا تزال في مراحلها المبكرة وذات نطاق وتغطية محدودين.
    The strategy for international efforts at peacebuilding is still in the early stages of development. UN ولا تزال استراتيجية الجهود الدولية لبناء السلام في مراحلها المبكرة من التطور.
    The Congress was considering the possibility of expanding the definition of legal abortion, but the matter was at a very early stage. UN وينظر الكونغرس في إمكانية التوسع في تعريف الإجهاض القانوني، غير أن هذه المسألة لا تزال في مراحلها المبكرة للغاية.
    The translation of lessons learned into policies, standard operating procedures, guidelines, handbooks and training manuals has now begun but is still in its early stages. UN فقد بدأت اﻵن عملية تحويل الدروس المستفادة إلى سياسات وإجراءات موحدة للتشغيل ومبادئ توجيهية وأدلة وكتيبات تدريبية ولكنها ما زالت في مراحلها المبكرة.
    FAO was then forced to ask for $100 million to contain swarms of epidemic proportions compared to the $9 million that were required to deal with the infestation in its early stages. UN وبعد ذلك اضطرت المنظمة لأن تطلب 100 مليون دولار لاحتواء أسراب الجراد التي أصبحت بمثابة وباء، مقارنة بمبلغ 9 ملايين دولار الذي كان مطلوبا لمعالجة انتشار الآفة في مراحلها المبكرة.
    The Secretary-General also indicated that since the Bougainville peace process was in its early stages, he anticipated that the United Nations Political Office in Bougainville would remain operational until December 1999 to enable it to fulfil the mandate entrusted to it. UN كما أوضح اﻷمين العام أنه نظرا ﻷن عملية السلام في بوغانفيل في مراحلها المبكرة فإنه يتوقع أن يظل المكتب شغالا حتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ ليتمكن من الوفاء بالولاية المسندة إليه.
    in its early stages, the disarmament process was conducted largely in a peaceful and voluntary manner, with few cases of human rights violations reported and some 12,000 weapons collected throughout the state. UN وكانت عملية نزع الأسلحة قد أجريت في مراحلها المبكرة بشكل طوعي وسلمي إلى حد كبير، باستثناء عدد قليل من حالات انتهاك حقوق الإنسان التي تم الإبلاغ عنها وجمع ما يقرب من 000 12 قطعة سلاح من جميع أنحاء ولاية جونقلي.
    9. The Ministry of Foreign Affairs emphasized that the permit process for the Closed Area is still in its early stages and that Israel is " committed that residents and those that use the area will be able to live in and use the area with minimal interference " . UN 9 - وقد أكدت وزارة الخارجية على أن عملية منح التصاريح للمنطقة المغلقة لا تزال في مراحلها المبكرة وأن إسرائيل " ملتزمة بأن يكون بوسع المقيمين ومن يستخدمون المنطقة أن يعيشوا في المنطقة ويستخدموها بأدنى قدر من التدخل " .
    Secondly, the total amount of the Fund is too small to respond adequately to the emergency demands created by combating so many disasters in their early stages. UN وثانيا، إن إجمالي مبلغ الصندوق يبلــغ مــن الصغر ما يجعله يقصر عن الاستجابة الكافية للمطالـب الطارئــة التي تنشئها مكافحــة كـوارث كثيرة جدا في مراحلها المبكرة.
    Even such short-term events as severe thunderstorms, with a life time of only a few hours, can be successfully recognized in their early stages, and appropriate warnings of the time and area of their likely maximum impact can be expeditiously provided to the general public. UN وليس ذلك فحسب ، بل حتى اﻷحداث القصيرة اﻷجل كالعواصف الرعدية الشديدة التي لا يدوم عمرها الزمني سوى ساعات قليلة ، يمكن استبانتها بنجاح في مراحلها المبكرة ، ومن ثم توجيه الانذارات المناسبة بسرعة الى الجمهور العام عن وقت والمنطقة التي يحتمل أن تتأثر الى أقصى حد .
    Economic theory holds that all crises are caused by bubbles or over-heating, so if you can manage to prevent bubbles, you can prevent crises. The most important thing for “ironing out cycles” is not the stimulus policy implemented after a crash has already occurred, but to be proactive in boom times and stop bubbles in their early stages. News-Commentary تزعم النظرية الاقتصادية أن كل الأزمات ناتجة عن الفقاعات أو فرط النشاط، وعلى هذا فإذا تمكنت أي حكومة من منع نشوء الفقاعات فقد يتسنى لها منع الأزمات. والأمر الأكثر أهمية في التعامل مع التقلبات الدورية هو ألا يتم تنفيذ سياسات التحفيز بعد حدوث الانهيار بالفعل، وهذا يعني ضرورة اتخاذ الإجراءات الوقائية في أوقات الازدهار ومنع نشوء الفقاعات في مراحلها المبكرة.
    32. Other efficiency projects are currently in the early stages of development. UN 32 - وثمة مشاريع أخرى لتحقيق الكفاءة لا تزال في مراحلها المبكرة.
    He is also the founder of the First Step Forum, which works at the highest levels of government to address issues of religious freedom in the early stages and promote protection and enhancement of human rights. UN وهو المؤسس لمنتدى الخطوة الأولى، الذي يعمل عند رفع المستويات الحكومية للتصدي لقضايا الحرية الدينية في مراحلها المبكرة كما يشجع حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    74. Despite the important steps in recent years to combat terrorist activities and transnational organized crime, including drug trafficking and human trafficking, the established regional mechanisms are still in the early stages and have yet to produce concrete outcomes. UN 74 - وعلى الرغم من اتخاذ خطوات هامة في السنوات الأخيرة لمكافحة الأنشطة الإرهابية والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب المخدرات والاتجار بالبشر، فما زالت الآليات الإقليمية المنشأة في مراحلها المبكرة ولم تحقق حتى الآن أي نتائج محددة.
    These initiatives were of a pilot nature and were at a very early stage at the time of the mission. UN واتخذت هذه المبادرات طابعاً ريادياً وكانت في مراحلها المبكرة وقت البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد