Indeed, that is needed for the reports to be more imaginative and analytical in addressing issues. | UN | وهذا ضروري كيما تكون التقارير أكثر ميلا إلى الإبداع والتحليل في معالجة القضايا. |
The international community has made great efforts in addressing issues of international concern in these areas. | UN | وبذل المجتمع الدولي جهودا كبيرة في معالجة القضايا ذات الاهتمام الدولي في هذين المجالين. |
The United Nations team spent much of its time on issues related to the World Summit for Social Development. | UN | وأمضى الفريق المعتمد لدى اﻷمم المتحدة معظم وقته في معالجة القضايا المتصلة بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
In particular, he pointed out that the main task before the Commission was to address issues concerning training and confidentiality. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى أن المهمة الرئيسية المطروحة على اللجنة تكمن في معالجة القضايا المتصلة بالتدريب والسرية. |
At the regional level, significant progress has been made in tackling issues under the Global Programme of Action. | UN | 23 - وعلى المستوى الإقليمي، أُحرز تقدم كبير في معالجة القضايا التي يشملها برنامج العمل العالمي. |
Slow progress has been made in processing cases based on investigative materials transferred by the Tribunal. | UN | وقد أحرز تقدم بطيء في معالجة القضايا بالاستناد إلى مواد التحقيق المحالة من المحكمة. |
With regard to localizing Agenda 21, there was a need to decentralize to local governments and to involve local communities in issues. | UN | وفيما يتعلق بالتطبيق المحلي لجدول أعمال القرن الحادي والعشرين هناك حاجة إلى تحقيق اللامركزية بنقل المسؤوليات إلى الحكومات المحلية وإشراك المجتمعات المحلية في معالجة القضايا. |
I also urge donors and the relevant United Nations actors to assist in ensuring enhanced capacity and technical expertise of judiciary officials and other relevant authorities in dealing with cases involving children. | UN | وأحث الجهات المانحة والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة أيضا على المساعدة في ضمان تعزيز القدرات والخبرات الفنية لموظفي القضاء والسلطات المعنية الأخرى في معالجة القضايا المتعلقة بالأطفال. |
10. Limited progress was made in addressing issues at the root of the Ivorian crisis, namely nationality and land. | UN | 10 - وأُحرز تقدم محدود في معالجة القضايا الكامنة وراء الأزمة الإيفوارية، ولا سيما مسألتا الجنسية والأراضي. |
Recognizing that entrepreneurship policies have an important role in addressing issues related to youth employment, gender equality and women's empowerment, inclusive and sustainable development and the broader post-2015 development agenda, | UN | وإذ تسلم بأن لسياسات تنظيم المشاريع دوراً في معالجة القضايا المتصلة بتشغيل الشباب، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والتنمية الشاملة والمستدامة، وخطة التنمية لما بعد عام 2015 الأكثر شمولاً، |
:: Continue to be guided by the United Nations in addressing issues of global impact such as sustainable development, climate change, water and environment; | UN | :: مواصلة الاسترشاد بالأمم المتحدة في معالجة القضايا ذات التأثير العالمي مثل التنمية المستدامة وتغير المناخ والمياه والبيئة؛ |
Such collaboration is further testimony to the importance of multilateral initiatives in addressing issues of grave concern to all members of the international community. | UN | وهذا التعاون أيضا دليل على أهمية المبادرات المتعددة الأطراف في معالجة القضايا التي تثير قلقا خطيرا لدى جميع أفراد المجتمع الدولي. |
He hoped that, in future, the Committee's time would be spent on issues that genuinely deserved its attention. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُقضى وقت اللجنة في المستقبل، في معالجة القضايا التي تستحق الاهتمام حقا. |
Technological innovation is essential to achieving progress on primary global economic issues, such as climate change or energy, as well as in the development process, on issues such as health, education and gender empowerment. | UN | أما الابتكار التكنولوجي فضروري لإحراز تقدم في معالجة القضايا الاقتصادية العالمية الرئيسية كتغيُّر المناخ أو الطاقة وفي تناول مسائل من قَبيل الصحة والتعليم وتمكين النساء في سياق العملية الإنمائية. |
It is expected that this will help to address issues of structural disadvantage for women. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى المساعدة في معالجة القضايا المتعلقة بالضرر الهيكلي الواقع على المرأة. |
Disabled people receive support from the State and society in tackling issues facing them like healthcare, rehabilitation, occupations and the exercise of their other rights in accordance with the law. | UN | ويتلقى الأشخاص ذوو الإعاقة الدعم من الدولة والمجتمع في معالجة القضايا التي تواجههم مثل الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والمهن وممارسة حقوقهم الأخرى طبقاً للقانون. |
Slow progress has been made in processing cases based on investigative materials transferred by the Tribunal. | UN | وقد أحرز تقدم بطيء في معالجة القضايا استنادا إلى مواد التحقيق التي حولتها المحكمة. |
With regard to localizing Agenda 21, there was a need to decentralize to local governments and to involve local communities in issues. | UN | وفيما يتعلق بالتطبيق المحلي لجدول أعمال القرن الحادي والعشرين هناك حاجة إلى تحقيق اللامركزية بنقل المسؤوليات إلى الحكومات المحلية وإشراك المجتمعات المحلية في معالجة القضايا. |
(c) Other preventive measures, including capacity-building for specialization of prosecutors and judges in dealing with cases involving the transfer of funds or assets of illicit origin | UN | (ج) تدابير المنع الأخرى، بما في ذلك بناء القدرات لجعل القضاة وأعضاء النيابة العامة متخصصين في معالجة القضايا التي تنطوي على نقل الأموال أو الموجودات المتأتية من مصدر غير مشروع |
Many felt that basic concepts of the multilateral trading system can be dispensed with, however, and they suggest a regional approach to issues. | UN | غير أن كثيرين ارتأوا التخلي عن المفاهيم الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، وهم يقترحون اتباع نهج إقليمي في معالجة القضايا المطروحة. |
The training of officers in the law-enforcement agencies has also had a positive effect in handling cases that involve children. | UN | وكان لتدريب مسؤولين في وكالات إنفاذ القانون أيضا أثر إيجابي في معالجة القضايا المتصلة بالأطفال. |
We remain convinced that the establishment of the rule of law and multilateralism are the only options for us in dealing with issues relating to international peace and security, including disarmament. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن إقامة سيادة القانون وتعددية الأطراف هما الخيار الوحيد المتاح لنا في معالجة القضايا المتصلة بالسلم والأمن الدوليين، بما في ذلك نزع السلاح. |
We hope that these and other delegations will press for early progress in 1998 in addressing the issues raised in Ambassador Kreid's report. | UN | ونأمل أن تضغط هذه الوفود وغيرها ﻹحراز تقدم مبكر في عام ٨٩٩١ في معالجة القضايا التي أثيرت في تقرير السفير كريد. |
Recent legislative reforms, including the incorporation of international standards into domestic law, had also contributed to delays in the processing of cases. | UN | كما أن الاصلاحات التشريعية اﻷخيرة، بما فيها إدماج المعايير الدولية في القانون المحلي، قد أسهمت في حالات التأخر في معالجة القضايا. |
In addition, emphasis should be laid on assisting parties to tackle issues related to pesticide formulations that are posing problems under conditions of use in their territories. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التركيز على مساعدة الأطراف في معالجة القضايا المتصلة بتركيبات مبيدات الآفات التي تثير مشاكل بموجب شروط الاستخدام في أراضيها. |
18. The independence of the judiciary cannot be said to be adequate, although the Special Rapporteur has received an assurance from the Minister of Justice and Worship that efforts are being made to achieve greater judicial objectivity in the handling of cases and the speedier resolution of justiciable matters through meetings with judges and officials. | UN | ٨١- لا يبدو أن السلطة القضائية مستقلة استقلالا كافيا، وإن تلقى المقرر الخاص تأكيداً من السيد وزير العدل وشؤون العبادة بأنه تبذل حاليا جهود لتحقيق قدر أكبر من الموضوعية القضائية في معالجة القضايا ولحل المسائل القضائية على نحو أكثر سرعة من خلال اجتماعات مع القضاة والموظفين. |
Several delegations underlined the efficiency of the Tribunal in handling the cases that had been submitted to it, and of its Registrar. | UN | وشددت وفود عدة على كفاءة المحكمة في معالجة القضايا المعروضة عليها وعلى الدور الفعال الذي يضطلع به مسجلها. |