ويكيبيديا

    "في معاناة بشرية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • human suffering
        
    Nor should it overshadow the importance of addressing the root causes of violent conflicts, which were causing tremendous human suffering. UN ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة.
    Africa continues to be plagued by long-term, and in some cases interrelated, crises and violent conflicts which have caused immense human suffering. UN وما زالت أفريقيا تعاني من الأزمات والصراعات العنيفة والطويلة الأجل، وفي بعض الحالات المتداخلة، التي تسببت في معاناة بشرية هائلة.
    The current war in Iraq has divided the world, causing enormous human suffering and undermining international peace and security. UN ولقد أدت الحرب الحالية في العراق إلى انقسام العالم متسببة في معاناة بشرية هائلة وتقويض السلام والأمن الدوليين.
    We do so not merely because we are a State party, but also because of our deep regret over the fact that anti-personnel landmines have caused, and continue to cause, great human suffering in conflicts throughout the world. UN ونحن لا نفعل هذا لمجرد أننا دولة طرف فيها، بل أيضا لأسفنا الشديد إزاء حقيقة أن الألغام الأرضية المضادة للأفراد تسببت، ولا تزال تتسبب، في معاناة بشرية كبيرة في الصراعات في كل أرجاء العالم.
    Cases of private vengeance and denunciation have been cited as a frequent cause of severe human suffering. UN وقيل إن حالات الثأر الشخصي والوشاية كثيرا ما تسببت في معاناة بشرية شديدة.
    Japan, with its unique past experience, honestly desires that the use of nuclear weapons, which would cause unspeakable human suffering, should never be repeated. UN إن اليابان، بتجربتها الماضية الفريدة، ترغب رغبة صادقة في ألا يكرر إطلاقا استخدام اﻷسلحة النووية، التي تتسبب في معاناة بشرية لا توصف.
    Japan, the only country to have suffered a nuclear attack, honestly desires that the use of nuclear weapons, which cause unspeakable human suffering, never be repeated. UN إن اليابان، كونها البلد الوحيد الذي عانى من هجوم نووي، ترغب رغبة صادقة في ألا يتكرر أبدا استخدام اﻷسلحة النووية الذي تسبب في معاناة بشرية لا توصف.
    Africa continues to be plagued by long-term and, in some cases, interrelated crises, including violent conflicts that have caused immense human suffering. UN لا تزال أفريقيا تعاني من الأزمات طويلة الأجل، وفي بعض الحالات، الأزمات المترابطة بما في ذلك الصراعات العنيفة التي تسببت في معاناة بشرية هائلة.
    TPLF military adventures will thus serve no purpose other than to destabilize the region and entail unnecessary human suffering. UN ولن تخدم المغامرات العسكرية لنظام جبهة تحرير تيغري الشعبية غرضا آخر غير زعزعة الاستقرار في المنطقة والتسبب في معاناة بشرية لا مبرر لها.
    The international community has long endeavoured to take effective measures to prevent the use of anti-personnel landmines and rid ourselves of that scourge that causes widespread human suffering. UN لقد سعى المجتمع الدولي منذ وقت طويل إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمنع استعمال تلك الألغام والتخلص من تلك الآفة التي تتسبب في معاناة بشرية واسعة النطاق.
    It is a weapon that causes terrible human suffering. UN وهو سلاح يتسبب في معاناة بشرية مروعة.
    But the harm done during the crisis in terms of unnecessary human suffering caused by disruptions and dislocations, not all of which were efficiencyenhancing, was real and extremely painful. UN إلا أن الأذى الذي تجسد أثناء الأزمة في معاناة بشرية لا مبرر لها، والذي خلفته الاختلالات والاضطرابات التي لم تؤد جميعاً إلى تعزيز الكفاءة، كان حقيقياً ومؤلما للغاية.
    In many regions of the world, the widespread availability of small arms is severely destabilizing, putting at risk peace, security and development, serving as a catalyst for armed conflict, supporting criminal activity and causing tragic human suffering. UN ولتوفر الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع في كثير من مناطق العالم أثر كبير في زعزعة الاستقرار مما يعرّض السلام والأمن والتنمية للخطر، فضلا عن أثره المحفز لنشوب الصراعات المسلحة ودعم النشاط الإجرامي والتسبب في معاناة بشرية مأساوية.
    The heinous acts of terrorism that caused immense human suffering and huge material damage and losses in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania were perceived by European citizens as brutal attacks on the ideals and principles of freedom and peace, on the institutions of democracy and on their own security and way of life. UN لقد رأى المواطنون الأوروبيون في هذه الأعمال الإرهابية الدنيئة التي تسببت في معاناة بشرية كبيرة وأسفرت عن أضرار وخسائر مادية فادحة في نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا هجمات وحشية ضد مُثل ومبادئ الحرية والسلام، وضد مؤسسات الديمقراطية وضد أمنهم الخاص ونمط عيشهم.
    Yet, while recognizing the success of the Convention, the Fifth Meeting of States Parties remained deeply concerned that anti-personnel mines continue to kill, maim, and threaten the lives of countless innocent people each day, causing human suffering and impeding development. UN وبينما سلَّم الاجتماع الخامس للدول الأطراف بنجاح الاتفاقية، فإنه ظل يشعر بعميق القلق من أن الألغام الأرضية المضادة للأفراد تواصل قتل وتشويه عدد لا يحصى من الأفراد الأبرياء وتهدد حياتهم، مما يتسبب في معاناة بشرية ويعرقل التنمية.
    3. The increased international attention for, and importance of, transparency of transfers and possession of conventional arms are justified by the fact that these arms are at present only in some parts of the world subject to legal regimes and the fact that are causing serious human suffering in international and internal conflicts. UN ٣ - وما يبرر الاهتمام واﻷهمية اللذين يوليهما المجتمع الدولي باطراد لشفافية عمليات نقل وحيازة اﻷسلحة التقليدية هو أن تلك اﻷسلحة ليست موجودة حاليا إلا في بعض أنحاء العالم الخاضعة لنظم قانونية وأنها تتسبب في معاناة بشرية شديدة في الصراعات الدولية والداخلية.
    334. The Committee notes that the conflict in Lebanon from 1975 to 1990 destroyed much of the country's infrastructure and caused considerable human suffering, as well as severe economic disruption and difficulties, which continue to restrict resources allocated to human rights. UN ٣٣٤ - تلاحظ اللجنة أن النزاع الذي استمر في لبنان من عام ٥٧٩١ إلى عام ٠٩٩١ قد دمﱠر الكثير من هياكل البلد اﻷساسية وتسبب في معاناة بشرية هائلة، وفي تمزق اقتصادي بالغ وصعوبات اقتصادية جسيمة، وهو وضع ما زال يحد من الموارد المخصصة لحقوق اﻹنسان.
    4. The Committee notes that the conflict in Lebanon from 1975 to 1990 destroyed much of the country’s infrastructure and caused considerable human suffering, as well as severe economic disruption and difficulties, which continue to restrict resources allocated to human rights. UN ٤- تلاحظ اللجنة أن النزاع الذي استمر في لبنان من عام ٥٧٩١ إلى عام ٠٩٩١ قد دمﱠر الكثير من هياكل البلد اﻷساسية وتسبب في معاناة بشرية هائلة، وفي تمزق اقتصادي بالغ وصعوبات اقتصادية جسيمة، وهو وضع ما زال يحد من الموارد المخصصة لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد