The broadcasting sector was mostly governed by regulations, not laws. | UN | ويُنظم قطاع البث في معظم الأحيان باللوائح وليس بالقوانين. |
Overall, it would seem that cooperation is mostly of an informal nature. | UN | وإجمالا، يبدو أن التعاون يتخذ شكلا غير رسمي في معظم الأحيان. |
Illegal drugs are most often brought into the Territory in boats circulating between Haiti and Turks and Caicos. | UN | وتُجلب المخدرات غير المشروعة للإقليم في معظم الأحيان باستخدام زوارق تنتقل بين هايتي وجزر تركس وكايكوس. |
in most cases, that was not possible as the funds were received for the specific tsunami appeals launched by the National Committees. | UN | ولم يكن ذلك ممكنا في معظم الأحيان لأن الأموال وردت من أجل النداءات الخاصة بكارثة تسونامي التي أطلقتها اللجان الوطنية. |
The truly worrisome aspect of it all is that the energies expanded are often not commensurate with the outcomes achieved. | UN | والجانب المثير للقلق حقا في الأمر كله أن الطاقات المستهلكة لا تتناسب في معظم الأحيان مع النتائج المحرزة. |
for the most part, the information available does not allow for a definitive attribution to either party. | UN | ولا تتيح المعلومات المتوافرة في معظم الأحيان توجيه الاتهام بشكل نهائي إلى أي من الطرفين. |
The root cause of a conflict is often a political dispute, and it often requires a political solution. | UN | فالسبب الجذري للصراع يكمن غالبا في النـزاع السياسي، الذي يحتاج في معظم الأحيان إلى حل سياسي. |
In Portugal, women's shelters were run mostly by women's non-governmental organizations with government support. | UN | وفي البرتغال، تتولى المنظمات النسائية غير الحكومية في معظم الأحيان إدارة مآوى المرأة بدعم من الحكومة. |
Non-State actors, mostly terrorist outfits, have emerged as a threat to all. | UN | وقد برزت الجهات الفاعلة من غير الدول، وهي في معظم الأحيان من الجماعات الإرهابية، لتشكل تهديداً للجميع. |
Women were more likely to be employed in the public sector, where they were mostly concentrated in lower job categories than men. | UN | وتزداد فرص تشغيل المرأة في القطاع العام، الذي يتركزن فيه في فئات وظيفية أدنى من تلك التي يشغلها الرجال في معظم الأحيان. |
In East Jerusalem, violations mostly took the form of entire buildings constructed without a permit. | UN | وفي القدس الشرقية، نجد هناك مبان كاملة تُشيد بدون ترخيص في معظم الأحيان. |
Illegal drugs are most often brought into the Territory in boats circulating between Haiti and Turks and Caicos. | UN | وتُجلب المخدرات غير المشروعة للإقليم في معظم الأحيان باستخدام زوارق تنتقل بين هايتي وجزر تركس وكايكوس. |
He asked what problems UNHCR encountered most often in such situations and how the efforts made could be strengthened. | UN | واستفسر عن المشاكل التي تواجه المفوضية في معظم الأحيان في مثل هذه الحالات، وكيف يمكن تعزيز الجهود المبذولة. |
That would enable the text to be applied in the situations that were most often encountered in practice. | UN | وسيمكِّن ذلك من تطبيق النص في الحالات التي تُواجه عمليا في معظم الأحيان. |
Some States have a capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism, although in most cases it is limited. | UN | وتملك بعض الدول قدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب دون إبطاء، رغم أنها قدرة محدودة في معظم الأحيان. |
Indeed our team showed that in most cases it is the richer sections of society who benefit alongside the fuel and equipment makers. | UN | فقد أثبت فريقنا أنّ الشرائح الأغنى من المجتمع هي المستفيدة في معظم الأحيان بالإضافة إلى صانعي الوقود والمعدات. |
In poor countries, workers laid off from the formal sector have turned to the informal economy, where salaries are often lower and working conditions are poorer. | UN | وفي البلدان الفقيرة، تحول العمال المسرّحين من القطاع الرسمي إلى الاقتصاد غير الرسمي، حيث المرتبات أقل وظروف العمل أشد بؤسا في معظم الأحيان. |
for the most part, the race to create a growing proportion of higher-productivity jobs for a rapidly expanding labour force is being lost. | UN | والتسابق إلى إنشاء نسبة متزايدة من الوظائف ذات الإنتاجية الأعلى لقوة عاملة سريعة النمو يتم التخلي عنه في معظم الأحيان. |
However, State practice reveals that this standard is often not met. | UN | غير أن ممارسات الدول تكشف عن أن هذا المعيار لا يستوفى في معظم الأحيان. |
Johnny, you're not careful, you'll see me once too often. | Open Subtitles | جوني اذا لم تكن حذراً فستراني في معظم الأحيان |
Investigations were most frequently challenged in cases where criminal charges had been brought against the person interrogated. | UN | وتم الاعتراض في معظم الأحيان على التحقيقات في الحالات التي وجهت فيها اتهامات ضد الشخص الخاضع للاستجواب. |
She also emphasized that remittances could not lead development but rather most of the time followed it. | UN | وأكدت أيضاً أن التحويلات لا يمكنها أن تقود التنمية لكنها تستتبع التنمية في معظم الأحيان. |
Elements of slavery, violence and coercion in labour relations were often accepted as a norm but not as a human rights violation. | UN | وعناصر الرق، والعنف، والقسر في إطار علاقات العمل مقبولة في معظم الأحيان كقاعدة ولكن ليس كانتهاك لحقوق الإنسان. |
The number of divorces is more or less stable, as is the fact that it is more often the woman who files for divorce. | UN | فقد ظل عدد حالات الطلاق ثابتاً إلى حد ما، كما ظلت المرأة هي التي تطلب الطلاق في معظم الأحيان. |
The inefficiency of supporting States with numerous and often conflicting assistance programmes had been shown time and time again. | UN | وقد ثبت المرة تلو الأخرى عدم كفاءة الدول الداعمة بسبب تعدد برامج المساعدة وتضاربها في معظم الأحيان. |
Women are very often either small entrepreneurs or sole proprietors. | UN | وتكون النساء في معظم الأحيان إما المتوليات تنظيم المشاريع التجارية الصغيرة أو المالكات الوحيدات للعمل التجاري. |
The results of their research often cannot be easily commercialized and remain largely unknown to the enterprise sector. | UN | ولا يمكن في معظم الأحيان تسويق نتائجها بسهولة فتظل إلى حد بعيد مجهولة لدى قطاع المشاريع. |