Inflation has been brought down in most of these countries though it is still uncomfortably high and, in some cases, such as that of Ukraine, volatile. | UN | وقد هبط التضخم في معظم هذه البلدان رغم أنه لا يزال مرتفعا بصورة غير مريحة ولا يزال متقلبا، في حالات، مثل حالة أوكرانيا. |
Children and young people, NGOs and civil society organizations are actively involved in most of these processes. | UN | ويجري إشراك الأطفال والشباب والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني بنشاط في معظم هذه العمليات. |
I mean, in most of these cases, death is almost instantaneous. | Open Subtitles | أعني، في معظم هذه الحالات , يكون الموتُ فوريّاً تقريباً |
The key lesson in most of those situations is early intervention by leaders who mediate between stakeholders. | UN | والدرس الرئيسي في معظم هذه الحالات هو التدخل المبكر من جانب القادة الذين يتوسطون بين أصحاب المصلحة. |
There was no evidence of genotoxicty in most of these assays. | UN | ولم يظهر أي دليل على السمية الجينية في معظم هذه التجارب. |
in most of these centres, international organizations maintain offices so that refugees have ready access to them. | UN | وقد أقامت المنظمات الدولية مكاتب لها في معظم هذه المراكز كي يتمكن اللاجئون من الاتصال بها بسهولة. |
in most of these centers, international organizations maintain offices so that refugees have ready access to them. | UN | وتوجد في معظم هذه المراكز مكاتب تابعة للمنظمات الدولية بحيث يتسنى للاجئين الوصول إلى تلك المنظمات بسهولة. |
The Survey observes that the macroeconomic situation in most of these countries remains fragile. | UN | وتشير الدراسة إلى أن حالة الاقتصاد الكلي في معظم هذه البلدان لا تزال ضعيفة. |
in most of these instruments, there are many points of intersection between race and religion. | UN | وتتعدد في معظم هذه الصكوك نقاط التلاقي بين ما هو عرقي وما هو ديني. |
in most of these countries, women constitute the majority of the unemployed. | UN | وتشكل النساء في معظم هذه البلدان غالبية العاطلين. |
The events in most of these cases occurred before May 1998. | UN | ووقعت الأحداث في معظم هذه الحالات قبل أيار /مايو 1998. |
Trauma counselling is absolutely necessary in most of these cases. | UN | وإسداء المشورة فيما يتصل بالصدمات النفسية ضروري قطعا في معظم هذه الحالات. |
The Iranian authorities denied the allegations of torture in most of these cases and responded that fair trials had been conducted with commensurate sentences issued. | UN | لكن السلطات الإيرانية كذبت ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وأصدرت أحكاماً متناسبة. |
Secondly, in most of these systems, States also substantially changed the mechanics of registration. | UN | ثانيا، غيّرت الدول أيضا تقنيات التسجيل في معظم هذه النظم تغييرا جوهريا. |
in most of these States, however, the seller's transformed security right in the proceeds does not benefit from any special priority. | UN | ومع هذا، فحق البائع الضماني المحوّل في العائدات لا يتمتع بأي أولوية خاصة في معظم هذه الدول. |
The Iranian authorities denied the allegations of torture in most of those cases and responded that fair trials were conducted, with commensurate sentences issued. | UN | وكذَّبت السلطات الإيرانية ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وصدرت أحكام متناسبة. |
Collaboration and data-sharing were emphasized as key elements in most of those efforts. | UN | وجرى التأكيد على التعاون وتبادل البيانات باعتبارهما عنصرين رئيسيين في معظم هذه الجهود. |
These various efforts conducted numerous missions during 2006, and United States experts have participated in most such missions. | UN | وتم في إطار هذه الجهود المختلفة إيفاد العديد من البعثات خلال عام 2006، كما شاركت الولايات المتحدة في معظم هذه البعثات. |
in most of the cases the conclusion was that the missing person had never been detained. | UN | وكان الاستنتاج في معظم هذه الحالات هو أن الشخص المفقود لم يتعرض قط للاحتجاز. |
A number of organizations, WFP, UNHCR, UNICEF, WHO and UNFPA, reported working in the majority of these humanitarian areas. | UN | وأفادت عدة منظمات، هي برنامج الأغذية العالمي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، أنها تعمل في معظم هذه المجالات الإنسانية. |
Previous experience with the Sahara and Sahel Observatory (OSS), partner to most of these activities, has yielded sound networks and has provided for a valuable background in Africa. | UN | وقد أسفرت التجربة السابقة مع مرصد الساحل والصحراء، الشريك في معظم هذه اﻷنشطة، عن وضع شبكات سليمة وإتاحة معلومات أساسية قيﱢمة عن أفريقيا. |
Savings-investment data are not available or are unreliable for most of these economies. | UN | فالبيانات عن الادخار - الاستثمار غير متوافرة أو غير موثوق بها في معظم هذه الاقتصادات. |
in most small island developing States, there is no centralized information on what organization has what information, which makes it difficult to access the available information. | UN | ولا توجد في معظم هذه الدول معلومات مركزية عن نوع المعلومات الموجودة لدى كل منظمة، مما يجعل من الصعب الوصول إلى المعلومات المتاحة. |
An examination of implicit pension debt in 35 low- and middle-income countries finds that in most of them implicit pension debt is high relative to conventionally defined public debt. | UN | ويكشف فحص للحجم الضمني للديون المتعلقة بالمعاشات التقاعدية في 35 من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل عن ارتفاع هذا الحجم قياسا إلى الديون العامة التقليدية في معظم هذه البلدان. |
The Panel also considered that, in the majority of such cases, the compensation received was in the form of relief or general dislocation assistance payments from the claimants’ Governments. | UN | ورأى الفريق أيضاً أن التعويض الذي تلقاه أصحاب المطالبات كان في معظم هذه الحالات كإغاثة أو مبالغ للمساعدة في الانتقال مقدمة من حكومات أصحاب المطالبات. |