Participants are reminded that the Secretariat will not be in a position to offer reproduction services for such texts. | UN | ويوجه انتباه المشاركين في المؤتمر إلى أن الأمانة العامة لن يكون في مقدورها توفير خدمات الاستنساخ لتلك النصوص. |
Participants are reminded that the Secretariat will not be in a position to offer reproduction services for such texts. | UN | ويوجه انتباه المشاركين في المؤتمر إلى أن الأمانة العامة لن يكون في مقدورها توفير خدمات الاستنساخ لتلك النصوص. |
Participants are reminded that the Secretariat will not be in a position to offer reproduction services for such texts. | UN | ويوجه انتباه المشاركين في المؤتمر إلى أن الأمانة العامة لن يكون في مقدورها توفير خدمات الاستنساخ لتلك النصوص. |
She stated that her conditions of detention had improved and that she could see her family more often. | UN | وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل. |
The State party was also required to foster a human rights culture and to do everything in its power to ensure accountability, transparency and justice. | UN | ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تدعم ثقافة حقوق الإنسان وتفعل كل ما في مقدورها لضمان المساءلة والشفافية والعدالة. |
IDF left the wounded woman in the house, unable to get medical attention due to the intense fighting. | UN | فقد تركت هذه القوات المرأة المصابة في المنزل بينما لم يكن في مقدورها الحصول على الرعاية الطبية بسبب القتال الكثيف. |
Accordingly, they could not afford to contribute more than a token amount to any type of staff-funded scheme. | UN | ومن ثم، قد لا يكون في مقدورها المساهمة بأكثر من مبلغ رمزي في أي نوع من النظم التي يمولها الموظفون. |
Around 30 per cent of health centres are capable of implementing Integrated Management of Childhood Illness. | UN | ذلك أن حوالي 30 في المائة من المراكز الصحية هي التي في مقدورها تنفيذ الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
Participants are reminded that the Secretariat will not be in a position to offer reproduction services for such texts. | UN | ويوجه انتباه المشاركين في المؤتمر إلى أن الأمانة العامة لن يكون في مقدورها توفير خدمات الاستنساخ لتلك النصوص. |
I urge those countries that are in a position to do so to contribute to the many important mine action projects already developed but still short of funding. | UN | وأحث البلدان التي في مقدورها المساهمة في العديد من المشاريع المهمة المتعلقة بالألغام التي تم وضعها بالفعل ولكنها تحتاج إلى التمويل على أن تفعل ذلك. |
It was now in a position to design activities that would change and improve performance throughout the United Nations system. | UN | وقد أصبح في مقدورها اﻵن أن تصمم أنشطة من شأنها أن تعمل على تغيير وتحسين اﻷداء في جميع أركان اﻷمم المتحدة. |
Participants are reminded that the Secretariat will not be in a position to offer reproduction services for such texts. | UN | وينبغي للمشاركين تذكر أن الأمانة لن يكون في مقدورها توفير خدمات الاستنساخ لتلك النصوص. |
His delegation hoped that the United Nations system would be able to formulate more specific proposals which would draw a response from countries in a position to transfer environmentally sound technologies. | UN | وقال إن وفده يأمل بأن تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة وضع اقتراحات أكثر تحديدا، تولد استجابة من البلدان التي في مقدورها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Given the complex nature of phase III, additional analysis and consultation is required, involving OPCW, the United Nations and Member States that may be in a position to contribute to the associated activities, in order to develop a viable operational concept and conduct the necessary planning. | UN | ونظرا إلى الطابع المعقد للمرحلة الثالثة، لا مناص من إجراء المزيد من التحليلات والمشاورات، بمشاركة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة والدول الأعضاء التي يكون في مقدورها المساهمة في الأنشطة ذات الصلة، من أجل وضع مفهوم فعال للعمليات وإجراء التخطيط الضروري. |
The United Nations must be in a position to help forge responses to collective global problems such as adaptation to climate change, development goals, and eventually sustainable development goals. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن يكون في مقدورها المساعدة على إيجاد حلول للمشاكل العالمية الجماعية من قبيل التكيف مع تغير المناخ، والأهداف الإنمائية، ثم أهداف التنمية المستدامة في نهاية المطاف. |
She stated that her conditions of detention had improved and that she could see her family more often. | UN | وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل. |
She stated that her conditions of detention had improved and that she could see her family more often. | UN | وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل. |
On 18 October 2001, the State party had referred to a visit to the complainant on 14 June 2001, during which she stated that her conditions of detention had improved, that she could see her family more often and that she intended to appeal her sentence. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أشارت الدولة الطرف إلى زيارة تلقتها صاحبة الشكوى في السجن في 14 حزيران/يونيه 2001، وذكرت خلالها أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل، وأخبرت بنيتها الطعن في الحكم الصادر بحقها. |
Turkey would do everything in its power to that end. | UN | وستفعل تركيا كل ما في مقدورها لتحقيق ذلك. |
The Moroccan Government was doing everything in its power to change the outcome of the referendum because it knew what the result of such a vote would be. | UN | وتفعل الحكومة المغربية كل ما في مقدورها لتغيير نتائج الاستفتاء ﻷنها تعرف النتيجة التي سيتمخض عنها هذا الاستفتاء. |
NATO aircraft also overflew the southern and north-western portions of the enclave, respectively, but were unable to locate targets. | UN | كما أن طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي حلقت فوق الجزءين الجنوبي والشمالي الجنوبي من الجيب، على التوالي، ولكن لم يكن في مقدورها أن تحدد مواقع اﻷهداف. |
He agreed with Ms. Majodina that coverage by the Department of Public Information would be beneficial to those countries that could not afford to send representatives of their own media. | UN | واتفق مع السيدة ماجودينا بأن التغطية التي قامت بها إدارة شؤون الإعلام ستعود بالنفع على البلدان التي لم يكن في مقدورها إيفاد ممثلين عن وسائط الإعلام الخاصة بها. |
Above all I hope that the Conference will be able immediately to adopt its programme of work, the tool which enables it to use its potential to the full as the single multilateral disarmament negotiating forum, and thus arrive at international agreements capable of strengthening international security. | UN | وآمل أولاً وقبل كل شيء أن يستطيع المؤتمر أن يعتمد على الفور برنامج عمله وهو الأداة التي تمكنه من استخدام كامل طاقته باعتباره المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح ومن ثم الوصول إلى اتفاقات دولية في مقدورها تدعيم الأمن الدولي. |
When needed, they can quickly alert the relevant United Nations bodies, including the Security Council and the General Assembly. | UN | وعندما تنشأ الحاجة إليها يكون في مقدورها تنبيه هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة بما فيها مجلس الأمن والجمعية العامة. |