ويكيبيديا

    "في مناطقهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in their areas
        
    • in their regions
        
    • in their respective regions
        
    • in their region
        
    • in areas
        
    • in their area
        
    • in their places
        
    • within their areas
        
    • to their areas
        
    • in their own regions
        
    • in their place
        
    • in their zones
        
    • in their districts
        
    • in their home
        
    • in their locality
        
    The increased difficulty in finding drinking water has also made it impossible to live in their areas of origin. UN كذلك فإن تزايد صعوبة العثور على مياه الشرب قد جعل من المستحيل عليهم العيش في مناطقهم اﻷصلية.
    Some of the internally displaced were reluctant to return home owing to security problems and a lack of basic social services in their areas UN ومن هؤلاء الأشخاص المشرّدين داخلياً من كانوا غير متحمسين للعودة إلى ديارهم نظراً للمشاكل الأمنية والافتقار إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية في مناطقهم
    A significant number of requests also come through regional human resource officers who are managing concerns that arise in their regions. UN ويأتي أيضاً عدد كبير من الطلبات عن طريق موظفي الموارد البشرية الإقليميين الذين يعالجون الشواغل التي تثار في مناطقهم.
    Most of them started their businesses in China by investing in their regions of origin. UN وبدأ معظمهم نشاطهم التجاري في الصين من خلال الاستثمار في مناطقهم الأصلية.
    Conduct certification training for counsellors in their respective regions: UN إجراء تدريب لإجازة المستشارين في مناطقهم:
    Each Homeland Security office will be responsible for the returnees in their region. Open Subtitles كُلّ مكتب أمن داخلي سيكون مسؤولاً عن هؤلاء العائدين في مناطقهم
    Negotiations continue with other regional leaders to persuade them to remit to the Transitional Administration revenues collected in their areas. UN والمفاوضات مستمرة مع قادة المناطق الأخرى لإقناعهم بتسليم العائدات التي جمعت في مناطقهم إلى الإدارة الانتقالية.
    A total of 17,846 displaced returnees have so far been assisted by UNHCR to resettle in their areas of origin. UN وقدمت المفوضية حتى الآن المساعدة لعدد مجموعه 846 17 من المشردين العائدين، لإعادة توطينهم في مناطقهم الأصلية.
    Officials of judicial bodies need to be aware of the indigenous groups in their areas. UN وموظفو الهيئات القضائية بحاجة لأن يتعرفوا على جماعات السكان الأصليين في مناطقهم.
    We lived in their areas for a time, and they are safe and better than other areas. UN عشنا في مناطقهم بعض الشيء وهي مأمونة وأفضل من المناطق اﻷخرى.
    Some stressed the need for action since minority rights were being violated in their regions. UN وأكد البعض على ضرورة اتخاذ إجراء بهذا الشأن لوقف انتهاك حقوق الأقلية في مناطقهم.
    She further suggested that the Board members provide information to the Institute on activities in their regions. UN كما اقترحت أن يقدم أعضاء المجلس معلومات إلى المعهد عن اﻷنشطة في مناطقهم.
    Before the close of this current year their presence will be felt in their regions amidst all the constraints envisaged. UN وقبل انتهاء العام الحالي، سيكون من الممكن ملاحظة وجودهم في مناطقهم في خضم جميع القيود التي يواجهوها.
    Members of Dominicans for Justice and Peace (Order of Preachers) have given presentations and workshops on the United Nations and on the human rights system in their regions. UN ويقدم أعضاء المنظمة عروضا، كما يعقدون حلقات عمل عن الأمم المتحدة وعن نظام حقوق الإنسان في مناطقهم.
    The geographic divisions have also assisted in following up with UNFPA representatives in their respective regions. UN وساعدت أيضا الشﱡعب الجغرافية ممثلي الصندوق في المتابعة في مناطقهم المعنية.
    But for others the overall security scenario prevailing in their respective regions could be a determining, and perhaps a deterring, factor. UN ولكن بالنسبة للآخرين فإن مجمل سيناريو الأمن السائد في مناطقهم يمكن أن يكون عاملا محددا، وربما عنصر ردع.
    The office gave a presentation on the World Conference, which was followed by a discussion by the indigenous representatives on the main human rights issues they faced in their region. UN وقدمت المفوضية عرضاً عن المؤتمر العالمي أعقبته مناقشة لممثلي الشعوب الأصلية بشأن القضايا الرئيسية التي يواجهونها في مناطقهم في مجال حقوق الإنسان.
    The problem is being addressed both by setting up universities in the republics and by opening branches of colleges in areas where indigenous populations are concentrated. UN ومن الحلول التي تم التوصل إليها إقامة جامعات في الجمهوريات، وافتتاح فروع لمؤسسات التعليم العالي في مناطقهم المكتظة.
    Around 29 families and 40 men currently remain at the facility, who are unable to leave as they lack documentation or who choose to stay because of insecurity in their area of origin. UN ولا يزال هناك حاليا نحو 29 أسرة و 40 رجلا محتجزين في المبنى وهم عاجزون عن مغادرته لأنهم لا يحملون أي وثائق أو لأنهم يفضلون البقاء هناك بسبب انعدام الأمن في مناطقهم الأصلية.
    53. All over the world, people are moving to cities in search of jobs and opportunities that are unavailable in their places of origin. UN 53 - وفي جميع أرجاء العالم، يهاجر السكان إلى المدن بحثا عن العمل وعن الفرص غير المتاحة في مناطقهم الأصلية.
    Community surveillance of children within their areas had been a successful tool for monitoring children's whereabouts. UN ومثلت مراقبة الأطفال على مستوى الجماعات المحلية في مناطقهم أداة ناجحة لرصد أماكن وجود الأطفال.
    They are deployed to their areas of origin, according to their experience in the area, knowledge of the tribes, and ability to differentiate between people of different tribal and national origins based on local knowledge. UN ويجري نشرهم للعمل في مناطقهم الأصلية، تبعا لخبرتهم بالمنطقة، ومعرفتهم بالقبائل، وقدرتهم على التمييز بين الناس من ذوي الأصول القبلية والوطنية المختلفة بحكم معرفتهم بالظروف المحلية.
    Some experts highlighted the importance of these mechanisms in their own regions. UN فألقى بعض الخبراء الضوء على أهمية هذه الآليات في مناطقهم.
    Eligible displaced persons had the option of registering to vote in their place of origin by absentee ballot. UN ومُنح المشردون داخلياً المؤهلون للتصويت خيار التسجيل للانتخاب عن طريق الاقتراع غيابياً في مناطقهم الأصلية.
    The Western Allies planned a currency reform in their zones. Open Subtitles خطط الحلفاء الغربيون إلى إصلاح العملة في مناطقهم
    District nurses are also obliged to provide care to persons permanently staying in their districts if they report their claim for care in writing. UN كما يتوجب على الممرضات في المناطق توفير الرعاية للأشخاص الذين يقيمون بصورة دائمة في مناطقهم في حال تقديمهم لطلب الرعاية كتابةً.
    in areas in which conditions could have prompted flows of refugees into neighbouring countries, measures have been taken to encourage populations to remain in their home areas through the provision of food and non-food assistance. UN وفي المناطق التي كانت اﻷحوال السائدة فيها تحفز على تدفق اللاجئين الى البلدان المجاورة، اتخذت التدابير اللازمة لتشجيع السكان على البقاء في مناطقهم اﻷصلية من خلال توفير المساعدة الغذائية وغير الغذائية.
    They won't spare you, if you go ogling around in their locality. Open Subtitles لن يرحموك ان علموا بتسكعك في مناطقهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد