ويكيبيديا

    "في مواجهة تحديات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in meeting the challenges
        
    • to meet the challenges
        
    • in addressing the challenges
        
    • challenges of
        
    • in facing the challenges
        
    • to face the challenges
        
    • to address the challenges
        
    • in confronting the challenges
        
    • in meeting the challenge
        
    • in the face of the challenges
        
    • - Facing the Challenges
        
    • in addressing challenges
        
    II. ROLE OF ENERGY in meeting the challenges OF SUSTAINABLE UN ثانيا - دور الطاقة في مواجهة تحديات التنمية المستدامة
    The report highlights the role of UNIDO in meeting the challenges of industrial development in partnership with United Nations and non-United Nations entities, particularly in the least developed countries. UN ويسلط التقرير الضوء على دور اليونيدو في مواجهة تحديات التنمية الصناعية بالاشتراك مع الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Regional economic integration would help Africa to meet the challenges of globalization. UN ومن شأن التكامل الاقتصادي الإقليمي أن يساعد أفريقيا في مواجهة تحديات العولمة.
    Bangladesh will continue to work together with them in addressing the challenges of building durable peace and sustainable development. UN وستواصل بنغلاديش العمل مع تلك الدول في مواجهة تحديات بناء السلم الدائم والتنمية المستدامة.
    Our hope of answering the development challenges of the world is inextricably linked to the health of the planet itself. UN إن أملنا في مواجهة تحديات التنمية في العالم يرتبط ارتباطا لا ينفصم بسلامة الكوكب نفسه.
    The support of the international community was a source of inspiration and encouragement to our people in facing the challenges of rehabilitation and reconstruction. UN ودعم المجتمع الدولي كان مصدر إلهام وتشجيع لشعبنا في مواجهة تحديات إعادة التأهيل وإعادة التعمير.
    At that same meeting, the Venezuelan President wisely emphasized that we cannot begin to face the challenges of the twenty-first century while playing by the same rules that were in effect half a century ago at the end of the Second World War. UN وفي اجتماع المائدة المستديرة نفسه، أبرز ممثل فنزويلا بحق أنه لا يمكننا الشروع في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين بالأخذ بنفس قواعد التصرف التي كانت متبعة منذ نصف قرن، أي عند نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Highlighting South-South and triangular cooperation as valuable tools to be used by the Zone to address the challenges of development and to promote economic and social progress; UN وإذ نسلط الضوء على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بوصفهما وسيلتين قيمتين تستعين بهما المنطقة في مواجهة تحديات التنمية وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي؛
    The question we must ask ourselves today is whether the United Nations remains effective in confronting the challenges of our time. UN والسؤال الذي يجب أن نطرحه اليوم هو: هل ما زالت الأمم المتحدة فعالة في مواجهة تحديات عصرنا.
    My delegation wishes to assure the Assembly of our cooperation and support in meeting the challenges of this arduous task. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد للجمعية تعاوننا ودعمنا لها في مواجهة تحديات هذه المهمة الشاقة.
    We strongly support efforts to ensure that the world has a truly effective, flexible and responsive Organization through which to cooperate in meeting the challenges of the twenty-first century. UN ونحن نؤيد تأييدا قويا الجهود الرامية إلى ضمان أن تكون للعالم منظمة فعالة مرنة جيدة الاستجابة حقا يتم خلالها التعاون في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    To this we add our best wishes for his success in meeting the challenges of this awesome assignment. UN ونضيف إلــى هــذا أطيب تمنياتنا له للنجاح في مواجهة تحديات هذه المهمة الخطيرة.
    It will also assist in building synergies and strengthen collaboration between the United Nations, its organs and other international organizations in meeting the challenges of proliferation and terrorism. UN كما سيساعد في بناء التآزرات وتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وأجهزتها والمنظمات الدولية الأخرى، في مواجهة تحديات الانتشار والإرهاب.
    16. The review finds that many complex issues of common interest have compelled groups of countries to pool their limited resources to address them jointly and develop common positions, particularly in meeting the challenges of globalization. UN 16 - ووجد التقرير أن العديد من القضايا المعقدة ذات الاهتمام المشترك أرغمت مجموعات من البلدان على تجميع مواردها المحدودة لحلها بشكل مشترك واتخاذ مواقف مشتركة، ولا سيما في مواجهة تحديات العولمة.
    37. The review finds that many complex issues of common interest have compelled groups of countries to pool their limited resources to address them jointly and develop common positions, particularly in meeting the challenges of globalization. UN 37 - ووجد الاستعراض أن العديد من القضايا المعقدة ذات الاهتمام المشترك أرغمت مجموعات من البلدان على تجميع مواردها المحدودة لحلها بشكل مشترك واتخاذ مواقف مشتركة، ولا سيما في مواجهة تحديات العولمة.
    Increasingly complex tasks and challenges in border management on the external borders of the EU led to the need for additional specific rules, guidelines and instruments in order to continue to meet the challenges of protecting human rights. UN وأدت مهام وتحديات متزايدة التعقيد في إدارة الحدود على الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي إلى الحاجة إلى قواعد ومبادئ توجيهية وصكوك إضافية محددة بغية الاستمرار في مواجهة تحديات حماية حقوق الإنسان.
    In a liberalizing and globalizing world economy, firms and industry competitiveness demand innovation and flexibility to meet the challenges of constantly changing market conditions. UN وتتطلب القدرة التنافسية للشركات والصناعات، في اقتصاد عالمي متحرر ومتعولم، الابتكار والمرونة في مواجهة تحديات التغير المستمر في أوضاع السوق.
    Finding the right balance is key to the success of Governments in addressing the challenges of sustainable development, as highlighted in the chapters below. UN ومن الأهمية بمكان إيجاد التوازن الصحيح لنجاح الحكومات في مواجهة تحديات التنمية المستدامة، على النحو المبين في الفصول الواردة أدناه.
    Reaffirming that capacity-building is essential in enabling developing country Parties to participate fully in addressing the challenges of climate change, and to implement effectively their commitments under the Convention, UN وإذ يعيد التأكيد على أن بناء القدرات أساسي في تمكين البلدان النامية الأطراف من المشاركة في مواجهة تحديات تغير المناخ مشاركة كاملة، وتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية تنفيذاً فعالاً،
    The increase in communication will help to foster greater understanding in facing the challenges of globalization. UN وسيساعد تكثف الاتصالات على تعميق الفهم في مواجهة تحديات العولمة.
    Tunisia, which has the honour to host the regular session of the Arab summit, would like to welcome the progress made in the cooperation between the United Nations and the League of Arab States. That close and multilateral cooperation will enhance the abilities of the two organizations to face the challenges of peace, security, development and social progress. UN إن تونس التي لها شرف ترؤس الدورة الحالية للقمة العربية تعبر عن ترحيبها بالمستوى المتقدم الذي بلغه التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، حيث تواصل التعاون الوثيق والمتعدد الجوانب بهدف تعزيز قدرات المنظمتين في مواجهة تحديات السلم والأمن والتنمية والتقدم الاجتماعي.
    Regardless of that distressing past, which inevitably had harsh consequences for our economy and development, we in Bosnia and Herzegovina have already started to address the challenges of our time. UN وبصرف النظر عن ذلك الماضي المشؤوم، الذي ترتبت عليه بالتأكيد عواقب وخيمة بالنسبة اقتصادنا وتنميتنا، فإننا في البوسنة والهرسك بدأنا بالفعل في مواجهة تحديات عصرنا.
    The Sudan is, moreover, preoccupied with its internal concerns in confronting the challenges of the civil war and the problems of reconstruction and development that it has taken upon itself to resolve. UN كما أن السودان مشغول بهمومه الداخلية في مواجهة تحديات الحرب اﻷهلية والبناء والتنمية التي جعلته منكبا على نفسه لحلها.
    Therefore, in meeting the challenge of safeguarding peace and security, the principles of the Charter must be respected. UN ولذلك، يجب احترام مبادئ الميثاق في مواجهة تحديات صون السلم والأمن.
    We need to be realistic and reduce nuclear-weapon stocks, because these weapons fulfil no strategic function in the face of the challenges of the twenty-first century. UN وينبغي أن نكون واقعيين وأن نخفض مخزونات الأسلحة النووية، لأن هذه الأسلحة لا تفي بأي مهمة استراتيجية في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    5. Thanks the Government of Malaysia for organizing the First Conference on Science and Technology: " Science and Technology for Industrial Development in Islamic Countries - Facing the challenges of Globalization " , held on 7 - 10 October 2003 in Kuala Lumpur, and adopts the first declaration and resolutions of the Conference. UN 5- يزجي الشكر إلى حكومة ماليزيا على تنظيمها المؤتمر الأول لمنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن العلم والتكنولوجيا: العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية الصناعية في البلدان الإسلامية في مواجهة تحديات العولمة خلال الفترة من 7 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 في كوالالمبور, وتتبنى البيان الختامي للمؤتمر وقراراته.
    Confidence-building measures and opportunities for dialogue help in addressing challenges of this kind. UN فتدابير بناء الثقة وفرص إقامة الحوار تساعدان في مواجهة تحديات من هذا النوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد