ويكيبيديا

    "في نظامها الأساسي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in its statute
        
    • in the Statute
        
    • to its statute
        
    • in its Statutes
        
    • in their statutes
        
    • by its Statute
        
    • of its statute
        
    • in statute
        
    The Commission established in its statute the principle of complete independence of its members. UN ووضعت اللجنة المستقلة في نظامها الأساسي مبدأ الاستقلالية التامة لأعضائها.
    Details are provided in its statute of 2001. UN وترد التفاصيل في نظامها الأساسي لعام 2001.
    The International Criminal Court has put into operation the machinery envisaged in its statute for the activation of its jurisdiction. UN لقد وضعت المحكمة الجنائية الدولية الآلية المتوخاة في نظامها الأساسي لتنشيط ولايتها، موضع التنفيذ.
    There is no legal basis for this measure in the Statute of the Court. UN وليس له أي أساس قانوني في نظامها الأساسي.
    Being independent of the United Nations, the Court should be financed by States parties to its statute. UN وكون المحكمة مستقلة عن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تمولها الدول اﻷطراف في نظامها اﻷساسي .
    2. The United Nations recognizes the decisive and central role of the World Tourism Organization, as an intergovernmental organization, in world tourism, as enshrined in its Statutes. UN 2 - تعترف الأمم المتحدة بالدور الحاسم والأساسي للمنظمة العالمية للسياحة، بوصفها منظمة حكومية دولية، في السياحة العالمية، المنصوص عليه في نظامها الأساسي.
    For that reason, it was important to maintain the element of flexibility which permitted States to accept the jurisdiction of the court over all or part of the crimes referred to in its statute. UN ولهذا السبب من المهم المحافظة على عنصر المرونة لأنه يتيح للدول أن تقبل اختصاص المحكمة في كل أو بعض الجرائم المشار إليها في نظامها الأساسي.
    In order to engage the jurisdiction of the Tribunal, an appellant must establish one or more of the five grounds for appeal set out in its statute. UN ولكي تشارك المحكمة حسب اختصاصها، يجب على مقدم الطعن أن يثبت سببا واحدا أو أكثر من أسباب الاستئناف الخمسة المبينة في نظامها الأساسي.
    The representative of FICSA expressed concern about the increasing pressure on the independence of ICSC as enshrined in its statute. UN وأعرب ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن القلق إزاء الضغوط المتزايدة على استقلالية اللجنة على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي.
    The central role of IAEA with respect to nuclear safety and security is set out in its statute and enshrined in decisions and resolutions of its policymaking organs. UN ويرد الدور المركزي للوكالة في ما يتعلق بالأمان والأمن النوويين في نظامها الأساسي ويكرس في المقررات والقرارات التي تصدرها هيئات تقرير السياسات فيها.
    The first type of inspection would correspond to the role ascribed to the Unit in its statute and would address, for example, organizations' use of resources. UN النوع الأول من علميات التفتيش يتوافق مع الدور المسند إلي الوحدة في نظامها الأساسي وسيعالج، مثلا، استخدام المنظمات للموارد.
    If the application was found to violate the law, in the sense that the documents provided were inadequate or the objectives of the organization as laid out in its statute were prohibited by law, the Ministry must provide written reasons for rejection of the application. UN أما إذا تبين أن الطلب ينتهك القانون بمعنى أن الوثيقة المقدمة غير وافية وأن أهداف المنظمة كما جاء في نظامها الأساسي محظورة بالقانون فإن الوزارة تقدم أسباب رفض الطلب بالكتابة.
    Dissolution takes into account not only the organization's official purpose as set out in its statute but also the objectives actually pursued by the group. UN ولحل جمعية كهذه لا يؤخذ في الاعتبار الهدف المنصوص عليه في نظامها الأساسي فحسب، بل أيضا الهدف الفعلي الذي تسعى إلى تحقيقه.
    Dissolution takes into account not only the organization's official purpose as set out in its statute but also the objectives actually pursued by the group. UN ولحل مثل هذه الجمعية، لا يوضع في الاعتبار الهدف المعلن عنه في نظامها الأساسي فحسب، بل كذلك الهدف الذي ترمي إلى تحقيقه بالفعل.
    In order to avoid similar difficulties in the future, the Court requests the decoupling of the conditions of service of members of the Court and of the tribunals and expects that any question related to it will, henceforth, be duly examined taking into consideration its own characteristics as enshrined in its statute. UN ومن أجل تجنب وجود صعوبات مماثلة مستقبلا، تطلب المحكمة الفصل بين شروط خدمة أعضاء المحكمة والمحكمتين وتتوقع أن يجري، من الآن فصاعدا، على الوجه الملائم بحث أي مسألة تثار فيما يتصل بذلك، مع مراعاة خصائصها الذاتية على النحو المجسد في نظامها الأساسي.
    To our knowledge, there is only one subsidiary organ of the General Assembly, namely the International Civil Service Commission (ICSC) that in its statute prohibits its members from seeking employment during the member's term of office and three years thereafter with any of the organizations. UN وحسب علمنا، ثمة هيئة فرعية واحدة تابعة للجمعية العامة، هي لجنة الخدمة المدنية الدولية، تمنع في نظامها الأساسي أن يسعى أعضاؤها إلى الحصول على عمل في أي من المنظمات خلال فترة خدمتهم وخلال الثلاث سنوات التي تعقبها.
    Paragraph (10): It is difficult to see how Article 103 of the Charter of the United Nations might provide a justification for an organization's conduct in breach of an obligation under a treaty with a non-member State of the organization, particularly for an organization, like the Agency, which has no provision in its statute that is equivalent to Article 103. UN الفقرة 10: من العسير رؤية كيف أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة قد تنطوي على تبرير لسلوك المنظمة في انتهاك لالتزام بموجب معاهدة مبرمة مع دولة غير عضو في المنظمة، ولا سيما بالنسبة لمنظمة، مثل الوكالة، التي لا يرد في نظامها الأساسي نص مماثل لنص المادة 103.
    In conclusion, I wish to affirm that the awarding of the Nobel Peace Prize to the IAEA should act as an incentive to consolidating the transparent, objective, professional and impartial role of the Agency based on the highest ethical principles, in which the important tasks laid down in its statute combine in a harmonious and balanced way. UN وفي الختام، أود أن أؤكد أن منح الوكالة جائزة نوبل للسلام ينبغي أن يعمل كحافز على توطيد الدور المتسم بالشفافية والموضوعية والمهنية والنزاهة الذي تقوم به الوكالة استنادا إلى أسمى المبادئ الأخلاقية، والذي تجتمع فيه على نحو منسجم ومتوازن المهام الجسيمة المحددة في نظامها الأساسي.
    The Group urges States Parties to the Treaty to maintain and strengthen the technical character of IAEA consistent with the role defined for it in the Statute. UN وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزه بما يتفق والدور المحدد لها في نظامها الأساسي.
    States would accept the jurisdiction of the court by becoming parties to its statute and by accepting its jurisdiction in respect of specific crimes. UN وتقبل الدول اختصاص المحكمة بأن تصبح طرفا في نظامها اﻷساسي وبقبولها لاختصاصها فيما يتعلق بجرائم معينة.
    2. The United Nations recognizes the decisive and central role of the World Tourism Organization, as an intergovernmental organization, in world tourism, as enshrined in its Statutes. UN 2 - تعترف الأمم المتحدة بالدور الحاسم والأساسي لمنظمة السياحة العالمية، بوصفها منظمة حكومية دولية، في السياحة العالمية، المنصوص عليه في نظامها الأساسي.
    3. They appear to have been established in order to conceal aims other than those described in their statutes. " UN 3 - بدا أنها تأسست بهدف التستر على مقاصد غير تلك المحددة في نظامها الأساسي``.
    At its present staffing level, the Unit may not be in a position to conduct quality management evaluations within the deadlines imposed by its Statute if the upward trend of requests continues. UN لكن الوحدة، بملاكها الوظيفي الحالي، قد لا تتمكن من إجراء تقييمات إدارية ذات نوعية جيدة في غضون المهل الزمنية المحددة في نظامها الأساسي إذا استمر الاتجاه التصاعدي لعدد الطلبات.
    Registration of a religious association could only be prohibited if any part of its statute was incompatible with the law. UN ولا يمكن حظر تسجيل أي رابطة دينية إلا إذا كان في نظامها الأساسي نصوص تتعارض مع القانون.
    Funds, programmes and specialized agencies should be invited, if necessary through changes in statute, rules and/or regulations, to give effect to the consensus view in the General Assembly that savings realized at the country level ought to be ploughed back into programmatic development work in the countries where the savings are realized. UN وينبغي دعوة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، عن طريق إحداث تغييرات إذا ما لزم الأمر في نظامها الأساسي وقواعدها و/أو أنظمتها، إلى إعمال وجهة النظر المتفق عليها في الجمعية العامة التي مفادها أن الوفورات التي يتم تحقيقها على الصعيد القطري ينبغي أن يعاد توظيفها في الأعمال الإنمائية البرنامجية في البلدان التي تحققت فيها الوفورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد