The Meeting encouraged States to provide for a compensation mechanism in their legal systems for victims of unjustified lengthy detention. | UN | وشجع الدول على توفير آليات في نظمها القانونية لتعويض ضحايا الاحتجاز المطوّل بلا مبرر. |
Most States reported that the general prohibition of discrimination was established in their legal systems as a basic right for all persons. | UN | أفادت معظم الدول بأن الحظر العام للتمييز قائم في نظمها القانونية كحق أساسي لجميع الأشخاص. |
The resolution is unbalanced and does not take into account the views of those countries that have chosen to maintain capital punishment in their legal systems. | UN | فالقرار غير متوازن ولا يأخذ بعين الاعتبار آراء البلدان التي اختارت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام في نظمها القانونية. |
Their effectiveness depends on action by individual Member States, which must incorporate them into their legal systems. | UN | وتعتمــد فعاليتها على العمل الذي تتخذه فرادى الدول اﻷعضاء التي يتعيـــن عليها إدراج الجزاءات في نظمها القانونية. |
Many States had incorporated conflict resolution in their legal system and provided education on such measures. | UN | وأدرجت دول عديدة حل النـزاعات في نظمها القانونية ووفرت التعليم بشأن هذه التدابير. |
States can use this methodology to analyse the gaps, strengths and weaknesses of their legal systems and institutional arrangements to prepare for the review. | UN | وتستطيع الدول أن تستخدم هذه المنهجية لتحليل الثغرات، ومواطن القوة والضعف في نظمها القانونية والترتيبات المؤسسية اللازمة للتحضير للاستعراض. |
· To incorporate the principle of the equality of men and women in their legal systems, to abolish discriminatory laws, and to adopt appropriate legislation prohibiting discrimination against women; | UN | :: إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في نظمها القانونية وإلغاء القوانين التمييزية، واعتماد القوانين المناسبة التي تحظر التمييز ضد المرأة؛ |
The problem was complicated by its cross-border nature and its causes, which included the socio-economic gap between the countries concerned and the differences in their legal systems. | UN | ومما يزيد من تعقد المشكلة تجاوزها للحدود وأسبابها، التي تشمل الهوة الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان المعنية والاختلافات في نظمها القانونية. |
2. States parties have generally indicated the mechanism provided in their legal systems for the declaration of a state of emergency and the applicable provisions of the law governing derogations. | UN | 2- وبوجه عام، بينت الدول الأطراف الآليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لإعلان حالات الطوارئ، والأحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه. |
Reservations and options have as their purpose to facilitate accession to the treaty for the largest number of States, despite the deep differences which may exist in their legal systems and despite certain national interests, but they do so differently. | UN | فالتحفظات والإمكانيات تستهدف كل منها تسهيل انضمام أكبر عدد من الدول إلى المعاهدة رغم الخلافات العميقة التي قد تكون قائمة في نظمها القانونية أو رغم بعض المصالح الوطنية، غير أنها تسهل الانضمام بطريقة مختلفة. |
2. States parties have generally indicated the mechanism provided in their legal systems for the declaration of a state of emergency and the applicable provisions of the law governing derogations. | UN | 2- وبوجه عام، بينت الدول الأطراف الآليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لاعلان حالات الطوارئ، والأحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه. |
These include the provision of training to government officials in human rights and humanitarian principles, promotion of development of strong civil and non-governmental institutions, and encouraging Governments to recognize human rights and minority rights in their legal systems and constitutional arrangements. | UN | وتشمل هذه المبادرات توفير التدريب للمسؤولين الحكوميين في مجال حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية، وتعزيز إنشاء وتنمية مؤسسات مدنية وغير حكومية قوية، وتشجيع الحكومات على الاعتراف بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في نظمها القانونية وترتيباتها الدستورية. |
2. States parties have generally indicated the mechanism provided in their legal systems for the declaration of a state of emergency and the applicable provisions of the law governing derogations. | UN | ٢- وبوجه عام، بينت الدول اﻷطراف اﻵليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لاعلان حالات الطوارئ، واﻷحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه. |
2. States parties have generally indicated the mechanism provided in their legal systems for the declaration of a state of emergency and the applicable provisions of the law governing derogations. | UN | 2- وبوجه عام، بينت الدول الأطراف الآليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لإعلان حالات الطوارئ، والأحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه. |
58. States are urged to have regard in their legal systems for customary law as an integral part of the legal pluralism that ought to exist in the countries of the region. | UN | 58- وتحُثّ الدول على مراعاة القانون العرفي في نظمها القانونية بوصفه جزءاً لا يتجزأ من التعددية القانونية الواجب قيامها في بلدان المنطقة. |
However, almost two years after Dayton, the Bosnia and Herzegovina and entity authorities have made little effort to incorporate these institutions into their legal systems. | UN | إلا أنه بعد مرور نحو عامين على عقد اتفاق دايتون، لم تبذل سلطات البوسنة والهرسك وسلطات الكيانات سوى جهود ضئيلة ﻹدماج هذه المؤسسات في نظمها القانونية. |
Since the adoption by vote of the Universal Declaration on Human Rights almost 60 years ago, States have incorporated mechanisms into their legal systems that guarantee the protection and fulfilment of human rights. | UN | منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عن طريق الاقتراع منذ قرابة 60 عاما والدول تدمج في نظمها القانونية آليات تضمن حماية حقوق الإنسان وإعمالها. |
8. States shall implement the principle of free, prior and informed consent in their legal system. | UN | 8- ويجب على الدول أن تطبق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في نظمها القانونية. |
A number of countries reported that the right to be treated with dignity and compassion is a general principle of their legal systems (Austria, Chile, Guatemala, Latvia, Lebanon, Lithuania, Morocco, Oman, Philippines, South Africa and Turkey). | UN | أبلغ عدد من البلدان بأن الحق في المعاملة بكرامة وشفقة هو مبدأ عام في نظمها القانونية (تركيا وجنوب أفريقيا وشيلي وعمان وغواتيمالا والفلبين ولاتفيا ولبنان وليتوانيا والمغرب والنمسا). |
He added that some countries had reported the legal measures that they had undertaken to counter non-State traffic of weapons of mass destruction, while others had reported gaps in their legal regimes. | UN | وأضاف أن بعض البلدان قد أبلغت عن التدابير القانونية التي اتخذتها من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة من جانب جهات من غير الدول، في حين أبلغت بلدان أخرى عن وجود ثغرات في نظمها القانونية. |
With the exception of Egypt, Kuwait, Panama, Paraguay, Peru and the Republic of Korea, all States that provided for witness protection measures under their legal system indicated that such protection extended to relatives or other persons close to the witness, in accordance with the terms of article 24, paragraph 1, of the Convention. | UN | 61- وفيما عدا باراغواي وبنما وبيرو وجمهورية كوريا والكويت ومصر، ذكرت جميع الدول التي نصّت في نظمها القانونية على تدابير لحماية الشهود أن تلك الحماية تشمل، وفقا للفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية، أقارب الشهود وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم. |
However, most responding States whose laws did not contain a specific classification of serious offences indicated that, in spite of the absence of a statutory distinction, they still recognized the concept of serious offence and distinguished between serious and non-serious offences under their legal systems. | UN | غير أن معظم الدول المستجيبة التي لم تتضمن قوانينها تصنيفا محددا للجرائم الخطيرة أشارت الى أنها تعترف بمفهوم الجرم الخطير وتفرّق بين الجرائم الخطيرة وغير الخطيرة في نظمها القانونية وإن لم يوجد تمييز قانوني بينها. |
There was therefore a need to reconfirm this obligation and for States to implement this obligation effectively in their domestic legal system. | UN | ولذلك، يجب إعادة التأكيد على هذا الالتزام وأن تقوم الدول بتنفيذ هذا الالتزام بفعالية في نظمها القانونية المحلية. |
6. Calls upon States to ensure that the principles of equality before the courts and before the law are respected within their judicial systems by, inter alia, providing to those being tried the possibility to examine, or to have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them; | UN | 6- يدعو الدول إلى أن تضمن في نظمها القانونية مبدأ المساواة أمام المحاكم وأمام القانون وذلك بوسائل منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الادعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود النفي واستجوابهم في ظروف مماثلة؛ |