ويكيبيديا

    "في نفس الظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the same circumstances
        
    • under the same circumstances
        
    • in the same conditions
        
    • in the same set of circumstances
        
    • under the same conditions as
        
    The author maintains that he and his three other brothers were also arrested in the same circumstances as the victim. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه هو نفسه وثلاثة من أشقائه الآخرين، علاوة على الضحية، تعرضوا أيضاً للاعتقال في نفس الظروف.
    Pensioners with children in the same circumstances are also entitled to receive the family allowance. UN كما يحق لأصحاب المعاشات ذوي الأطفال في نفس الظروف الحصول على علاوة الأسرة.
    - On the Ishasha road 10 persons were killed in the same circumstances as the victims described above. UN - على طريق إيشاشا، قتل أيضا عشرة أشخاص في نفس الظروف التي قتل فيها الضحايا السابقون.
    Such norms allow husbands to discipline their wives if she commits adultery while under the same circumstances of a husband committing adultery, the society especially elders in the church usually discipline the couple and counsel both to avert separation and divorce. UN وتسمح هذه القواعد للزوج أن يؤدب زوجته إذا زنت، بينما إذا زنا الزوج في نفس الظروف فإن المجتمع، لا سيما المسنين في الكنيسة، يؤدب الزوجين في العادة ويقدم لهما المشورة لتجنب الانفصال والطلاق.
    It was announced that this measure will gradually be extended to other occupational groups working in the same conditions. UN وكان المفهوم في ذلك الوقت أن هذا الإجراء سيمتد بالتدريج ليشمل بقية العاملين في نفس الظروف.
    (6) The fact that an international organization is responsible for an internationally wrongful act does not exclude the existence of parallel responsibility of other subjects of international law in the same set of circumstances. UN 6 - ولا تنفي مسؤولية المنظمة الدولية عن فعل غير مشروع دولياً إمكانية وجود مسؤولية موازية يتحملها أشخاص آخرون من أشخاص القانون الدولي في نفس الظروف.
    The Government does not know why Joseba Saralegui Sanz, arrested in the same circumstances, had not been included in the report. UN والحكومة ليست على علم بعدم إدراج المدعو خوسيبا ساراليغي سانث، الذي اعتقل في نفس الظروف.
    No reference to the other persons allegedly beaten in the same circumstances is made in the Government’s reply. UN ولم ترد في رد الحكومة أية إشارة إلى الأشخاص الآخرين الذين يُزعم أنهم تعرضوا للضرب في نفس الظروف.
    The penalty is halved if the victim was released spontaneously within 24 hours in the same circumstances. UN وتخفض هذه العقوبة بمقدار النصف إذا أطلق سراح الضحية تلقائياً خلال ٤٢ ساعة في نفس الظروف.
    This deduction is applicable to disabled persons related to the taxpayer for reasons of guardianship or non-remunerated support who are in the same circumstances. UN ويطبق هذا التخفيض على اﻷشخاص العاجزين ذوي الصلة بدافع الضرائب ﻷسباب الوصاية أو اﻹعالة بلا تعويض والذين هم في نفس الظروف.
    According to this provision, statements and other conduct of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances. UN فبمقتضى هذا الحكم، ينبغي تفسير البيانات التي يقدمها أحد الطرفين وأي سلوك آخر ناتج عنه، طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف.
    In one case, a court inferred the buyer's intention to be bound by its declaration and the possibility of determining the quantity of the goods by interpreting its statements and conduct according to the understanding of a reasonable person of the same kind as the other party in the same circumstances. UN ففي إحدى الحالات، استخلصت المحكمة نيّة المشتري بالالتزام بإقراره وإمكانية تحديد كمية البضائع عبر تفسير بياناته وسلوكه طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف.
    In one case, the court inferred the buyer's intention to be bound and the possibility of determining the quantity of the goods by interpreting the buyer's statements and conduct according to the understanding of a reasonable person of the same kind as the other party in the same circumstances. UN ففي إحدى الحالات، استنتجت المحكمة نيّة المشتري بالالتزام وإمكانية تحديد كمية البضائع عبر تفسير البيانات التي قدّمها المشتري وسلوكه طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف.
    Licences may be revoked in the same circumstances. UN ويتم سحب الترخيص في نفس الظروف.
    Two other members of the community, José de la Torre Torres and José Manuel Ramirez de la Torre, had allegedly been arrested in the same circumstances and set free 24 hours later. UN وقيل إن اثنين من أعضاء الجماعة، هما خوسيه دي لا توري توريس، وخوسيه مانويل راميريز دي لا توري، احتُجزا في نفس الظروف وأُطلق سراحهما بعد ٤٢ ساعة.
    In its reply, the Government did not give any information on the four other individuals arrested and detained in Dili under the same circumstances who were mentioned in the same urgent appeal. UN ولم تقدم الحكومة معلومات عن الأشخاص الأربعة الآخرين الذين أُلقي عليهم القبض وتم احتجازهم في ديلي في نفس الظروف والذين سبقت الإشارة إليهم في نفس النداء العاجل.
    His work colleagues, arrested under the same circumstances, were allegedly subjected to similar torture: Antonio David Sanjuanero, held incommunicado for five days, Eddy Marcel González, who sustained a broken collarbone as a result of being hung up and José Gregorio Guerrero. UN وخضع أيضاً لتعذيب مماثل زملاؤه في العمل الذين احتجزوا في نفس الظروف: أنطونيو دافيد سانخوانيرو، الذي ظل في حبس إنفرادي طوال خمسة أيام؛ وإيدي مارسل غونسالس، الذي كان يعاني كسراً في الترقوة نتيجة لتعليقه؛ وخوسيه غريغوريو غيريرو.
    His fellow prisoners, who were arrested under the same circumstances and detained in the same place, namely the Territorial Centre for Research and Information in Constantine, and under the same conditions, all reported being tortured by DRS agents from the Centre. UN فأصحابه في السجن الذين ألقي القبض عليهم في نفس الظروف واعتقلوا في نفس المكان، أي المركز الإقليمي للبحث والتحري، تحدثوا جميعاً عن التعذيب الذي تعرضوا له على أيدي أفراد مديرية الاستخبارات والأمن التابعين لهذا المركز.
    Even if the seller did not foresee that the breach would deprive the buyer of most or all of the benefit of the contract the breach remains fundamental when a reasonable person in the same conditions would have foreseen such a result. UN ويبقى الإخلال أساسيّاً حتى إذا لم يتوقّع البائع أن يحرم الانتهاك المشتري من كل منفعة العقد، عندما يكون بوسع شخص معقول في نفس الظروف أن يتوقّع تلك النتيجة.
    Harmonization would not only ensure equal treatment of staff serving in the same conditions, but might also help alleviate the high vacancy rates in field missions. UN ولا تكفل المواءمة المساواة في المعاملة للموظفين العاملين في نفس الظروف فقط، ولكنها قد تساعد أيضا في التخفيف من ارتفاع معدلات الشواغر في البعثات الميدانية.
    (8) The fact that an international organization is responsible for an internationally wrongful act does not exclude the existence of parallel responsibility of other subjects of international law in the same set of circumstances. UN 8) وإن كون منظمة دولية ما مسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً لا يستبعد إمكانية وجود مسؤولية موازية يتحملها أشخاص آخرون من أشخاص القانون الدولي في نفس الظروف.
    Women have access to employment under the same conditions as men. UN وللنساء إمكانية للوصول إلى العمل في نفس الظروف التي للرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد