Just as important, in this context, is the instilling of tolerance through imparting knowledge about other cultures. | UN | وما له أهمية مماثلة تماماً في هذا السياق هو ترسيخ التسامح بنشر المعرفة بالثقافات الأخرى. |
To be frank, the problem in this context is caused by the Israeli Government. | UN | وتوخياً للصراحة فإن سبب المشكلة في هذا السياق هو الحكومة الإسرائيلية. |
The approach in this context is integral to and respectful of the cultural specificities of the target group. | UN | والنهج المتبع في هذا السياق هو جزء لا يتجزأ من الخصوصيات الثقافية للفئة المستهدفة وفي ضوء احترامها. |
The driving factor here is speed of entrance into orbit and return. | UN | والعنصر المحدّد في هذا السياق هو سرعة ذلك الدخول وتلك العودة. |
He agreed with the Special Rapporteur that the affected State's obligation in that context was one of conduct, not of result. | UN | وذكر أنه يتفق مع المقرر الخاص على أن التزام الدولة المتأثِّرة في هذا السياق هو التزام ببذل العناية وليس بتحقيق غاية. |
The critical question when examining targeted killings in this context was whether the use of armed drones had taken place within a situation of armed conflict. | UN | والسؤال الحاسم الذي يطرح عند البحث في عمليات القتل المحددة الهدف في هذا السياق هو ما إذا كان استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار قد تم في حالة نزاع مسلح. |
The question that arises in this context is whether such a forum or process is really necessary to reach that goal. | UN | والسؤال الذي يطرح نفسه في هذا السياق هو ما إذا كان مثل هذا المحفل أو هذه العملية ضروريان بالفعل لتحقيق هذا الهدف. |
What should be stressed in this context is that human rights and sustainable human development are interdependent and mutually reinforcing. | UN | وما ينبغي التشديد عليه في هذا السياق هو أن حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية المستدامة أمران مترابطان ويعزز أحدهما اﻵخر. |
The most important element to be considered in this context is the additional financial strength which the arrangement will give to the parties concerned. | UN | وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية اﻹضافية التي سيعطيها هذا الترتيب لﻷطراف المعنية. |
The most important element to be considered in this context is the additional financial strength which the arrangement will give to the parties concerned. | UN | وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية. |
Probably the greatest obstacle to sensible industrial policies in this context is the prohibition under WTO's Agreement on Subsidies and Countervailing Measures to provide subsidies contingent on export performance. | UN | وربما يكون أكبر عائق أمام السياسات الصناعية المعقولة في هذا السياق هو حظر تقديم الإعانات المتوقفة على أداء الصادرات، بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات وتدابير التعويض. |
The most important element to be considered in this context is the additional financial strength which the arrangement will give to the parties concerned. | UN | وأهم عنصر ينبغي بحثه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية. |
Its most important goal in this context is to contribute to improving the economic and social situation of the people and to developing their creative possibilities. | UN | وأهم أهدافها في هذا السياق هو اﻹسهام في تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للناس وتنمية قدراتهم اﻹبداعية. |
The most important element to be considered in this context is the additional financial strength which the arrangement will give to the parties concerned. | UN | وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية اﻹضافية التي سيعطيها هذا الترتيب لﻷطراف المعنية. |
The effect of the law in this context is to frustrate and delay the prosecution of official misconduct. | UN | 82- وتأثير القانون في هذا السياق هو إحباط المحاكمة على سوء السلوك الرسمي أو تأخيرها. |
The reference to the concept of arbitrariness in this context is intended to emphasize that it applies to all State action, legislative, administrative and judicial; it guarantees that even interference provided for by law should be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant and should be, in any event, reasonable in the particular circumstances. | UN | والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة. |
Most important of all in this context is, however, that mechanisms are established so that from now on disability can be monitored both from a human rights and a social development perspective. | UN | غير أن أهم عنصر في هذا السياق هو أن الآليات أنشئت بالفعل لكي يمكن من الآن فصاعدا رصد الإعاقة من منظور حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية. |
After all, the Goals are at the heart of any real community, and the lesson here is an inspiring one: it shows they can be both a national and a regional guide. | UN | ففي النهاية، هذه الأهداف هي في صميم أي جماعة حقيقية، والدرس الذي نستخلصه في هذا السياق هو درس ملهم: إنه يبين لنا أن تلك الأهداف يمكن أن تكون مرشدا وطنيا وإقليميا على حد سواء. |
It was suggested that the sole decisive criterion in that context was whether or not there was direct injury to the State; the introduction of a possible further criterion would only create confusion. | UN | واعتُبر المعيار الحاسم الوحيد في هذا السياق هو حدوث أم عدم حدوث ضرر مباشر للدولة. واعتُبر أن إدخال معيار إضافي لا يؤدي إلا إلى البلبلة. |
He also noted that the quest for reform in this context was a continuing process and required the input of members of treaty bodies, States parties and civil society so that a practical outcome could be achieved. | UN | كما أشار إلى أن السعي وراء التغيير في هذا السياق هو عملية مستمرة تتطلب مساهمة أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، والدول الأطراف، والمجتمع المدني بحيث يمكن تحقيق نتائج عملية في هذا الشأن. |
A foreign national in this context means a person who does not have Netherlands nationality (to illustrate, nationals of Aruba, the Netherlands Antilles and the Netherlands have Netherlands nationality). | UN | والمقصود باﻷجنبي في هذا السياق هو الشخص الذي لا يحمل الجنسية الهولندية )لتوضيح ذلك، يحمل الجنسية الهولندية كل من مواطني أروبا وجزر اﻷنتيل الهولندية وهولندا(. |
The fact is that central banks do not have the tools to deliver rapid, sustainable, and inclusive growth on their own. The best they can do is extend the bridge; it is up to other economic policymakers to provide an anchoring destination. | News-Commentary | والحقيقة هي أن البنوك المركزية لا تملك الأدوات اللازمة لتحقيق النمو السريع والمستدام والشامل بمفردها. وأفضل ما يمكنها القيام به في هذا السياق هو تمديد الجسور؛ والأمر متروك لصانعي السياسات الاقتصادية الآخرين لتوفير وجهة الرسو. ومن المؤكد أن الجسر الذي يقود إلى لا مكان لن يطول به الأمد قبل أن ينهار. |
What makes them particularly noteworthy in the present context is the fact that they were handled by the Antitrust Division of the United States Department of Justice and the Canadian Bureau of Competition Policy in close cooperation at the investigatory stage, in pursuance of the cooperation agreement between the two countries. | UN | والذي يجعلهما جديرتين بالملاحظة بشكل خاص في هذا السياق هو كونهما قد عالجهما كل من شعبة مكافحة الاحتكار التابعة لوزارة العدل في الولايات المتحدة والمكتب الكندي لسياسة المنافسة بتعاون وثيق في مرحلة التحقيق، عملا باتفاق التعاون بين البلدين. |