ويكيبيديا

    "في هذا القرن الجديد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in this new century
        
    • in the new century
        
    That's how we'll ensure that our leadership in space is even stronger in this new century than it was in the last. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي سنقوم ضمان قيادتنا في الفضاء هو أقوى في هذا القرن الجديد مما كان عليه في الماضي.
    Those new times are the changes already taking place in this new century. UN تلك الأزمنة الجديدة هي التغيرات التي تحدث بالفعل في هذا القرن الجديد.
    It is clear that Africa's success in this new century will depend very critically on its ability to address these challenges successfully. UN ومن الواضح أن نجاح أفريقيا في هذا القرن الجديد سيتوقف بصورة حاسمة على قدرتها على التصدي لهذه التحديات بنجاح.
    The achievements of the United Nations in this new century will hinge on a constructive spirit of solidarity on the part of all peace-loving nations. UN وتتوقف إنجازات الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد على روح التضامن البناءة من جانب كافة الأمم المحبة للسلام.
    What we urgently need in the new century is the realization of a just and an equitable international order. UN إن ما نحتاج إليه بشكل عاجل في هذا القرن الجديد هو تحقيق نظام دولي عادل ومنصف.
    The challenge facing the United Nations in the new century is therefore to strive to ensure that Africa's difficult renaissance is not simply encouraged but also supported in material ways. UN والتحدي الذي تواجهه الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد يتمثل إذن في السعي الجاد لضمان ليس مجرد تشجيع النهضة الأفريقية الصعبة بل كذلك مساندتها بالطرائق المادية.
    The United Nations was born last century. It continues to exist in this new century. UN لقد ولدت الأمم المتحدة في القرن الماضي وهي لا تزال موجودة في هذا القرن الجديد.
    It can be proud also of the fact, as President Bedjaoui has said, that it continues to ensure that international justice prevails in this new century. UN ويمكنها أيضا أن تفخر بأنها لا تزال، كما قال الرئيس بجاوي، تعمل على تأمين سيادة العدالة الدولية في هذا القرن الجديد.
    Everyone nowadays recognizes that climate change has become one of the most serious threats to humanity and affects the whole world in this new century. UN الناس كافة يعترفون في هذه الأيام بأن تغير المناخ أصبح أحد أشد التهديدات خطورة على الإنسانية وأنه يؤثر على العالم بأسره في هذا القرن الجديد.
    The effects of overpopulation and unregulated development will undoubtedly create new pressures on the environment in this new century. UN وسوف تسفر آثار الزيادة المفرطة في عدد السكان والتنمية غير المنظمة، دون شك، عن ضغوط جديدة على البيئة في هذا القرن الجديد.
    This features a number of goals for tasks that ought to be quite central to the way the United Nations develops as an Organization in this new century. UN فهو يبين عددا من الأهداف لمهام ينبغي أن تكون مركزيــــة تماما في الطريقة التي تتطور بها الأمم المتحدة كمنظمة في هذا القرن الجديد.
    In this connection, we believe that international law and the United Nations Charter, which is based on principles of peace, equality, respect for nations and for their rights and sovereignty and choosing their own way of development, continue to serve as the basis for the world order in this new century. UN وفي هذا الصدد، نرى أن القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، الذي يرتكز على مبادئ السلام والمساواة واحترام الدول وحقوقها وسيادتها واختيار الأسلوب الخاص بها في التنمية، ما زالا الأساس للنظام العالمي في هذا القرن الجديد.
    155. It is clear that, over the past two and a half years, the Organization and its Member States have begun to make structural and policy changes that will be crucial in defining the nature of multilateralism in this new century. UN خاتمة 155 - كان من الواضح على مدى العامين ونصف العام الماضيين أن المنظمة والدول الأعضاء بصدد إحداث تغيير في البنية والسياسات يتسم بأهمية حاسمة في تحديد طبيعة تعددية الأطراف في هذا القرن الجديد.
    We sincerely hope that an honest, open and forthcoming debate of this issue will serve the cause of a just and viable settlement of this conflict, which has beleaguered the region for many years, so that all the peoples of the region can begin to look forward to mutual understanding, cooperation and shared achievements in this new century. UN ويحدونا أمل صادق في أن تخدم مناقشة هذا الموضوع بأمانة وانفتاح وتجاوب قضية تسوية هذا الصراع بصورة عادلة وقابلة للتنفيذ، وهو الصراع الذي ابتليت به المنطقة لعدة سنين، كي يتسنى لجميع شعوب المنطقة أن تبدأ في التطلع إلى فهم وتعاون متبادلين وإنجازات يتم تقاسمها في هذا القرن الجديد.
    I mention the importance of these military-to-military relationships because the US in this new century is undergoing a significant transformation of its military arrangements and partnerships around the globe – necessary adjustments based on the new realities, and new threats, that have emerged since the end of the Cold War. News-Commentary الحقيقة أنني أذكر أهمية هذه العلاقات العسكرية ـ العسكرية لأن الولايات المتحدة في هذا القرن الجديد تخضع لتحول كبير فيما يتصل بترتيباتها وشراكاتها العسكرية في كافة أنحاء العالم ـ تعديلات ضرورية تستند إلى الحقائق الجديدة، والتهديدات الجديدة، التي نشأت منذ نهاية الحرب الباردة.
    The Republic of Palau firmly believes and hopes that the United Nations will strive to embrace the remaining non-member countries around the world, and to enable " We the peoples " together to forge a stronger international will and commitment to face all challenges before us in this new century. UN إن جمهورية بالاو تؤمن تماما بأن الأمم المتحدة ستسعى إلى احتضان البلدان الباقية، غير الأعضاء، في شتى أرجاء العالم، وإلى تمكيننا " نحن الشعوب " من صياغة إرادة والتزام دوليين أقوى لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا في هذا القرن الجديد.
    It is precisely because of all these problems that today, in this Hall, we must reaffirm our intention to follow through on our promises, to seek appropriate measures and to combine our collective efforts in order to construct -- in this new century and with a new vision -- a world fit for our children. UN وبسبب كل هذه المشاكل بالتحديد يجب علينا اليوم في هذه القاعة أن نؤكد من جديد اعتزامنا المضي قدمـا فـي تنفيـذ وعودنا، والبحث عن تدابير ملائمة وضم جهودنا الجماعية بغية أن نبني - في هذا القرن الجديد وبرؤية جديدة - عالما مناسبا لأطفالنا.
    in this new century and following the events of 24 December 1999, Côte d'Ivoire intends to promote national reconciliation and to strengthen its ties to the United Nations and to all fraternal countries, including Angola. UN إن كوت ديفوار عازمة، في هذا القرن الجديد وفي أعقاب أحداث 24 كانون الأول/ديسمبر 1999، على الدخول في حقبة جديدة من التصالح فيما بين أبنائها وعلى تعزيز علاقاتها مع الأمم المتحدة ومع جميع البلدان الشقيقة ومنها أنغولا.
    As the Minister for Foreign Affairs of Kazakhstan, K. Tokaev, said in this room two years ago, " There is ... a great necessity for a new political vision to combat new threats in the new century. UN وكما ذكر السيد ك - توكييف، وزير الشؤون الخارجية لكازاخستان، في هذه القاعة قبل سنتين " لا بدّ من اعتماد رؤية سياسية جديدة لمكافحة التهديدات الجديدة التي تواجهنا في هذا القرن الجديد.
    The report may well fall short on that score, urging us to accelerate our efforts in bringing about the rather modest progress achieved in recent years in promoting the organizational, structural and normative changes that will be needed in " defining the nature of multilateralism in the new century " (A/64/1, para. 155). UN وربما لم يف التقرير هذا الجانب حقه بمناشدتنا تسريع جهودنا لإحراز التقدم، على تواضعه، الذي أُنجز خلال الأعوام الأخيرة في تعزيز التغيرات التنظيمية والهيكلية والمعاييرية الضرورية " لتحديد طبيعة تعددية الأطراف في هذا القرن الجديد " (A/64/1، الفقرة 155).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد