ويكيبيديا

    "في هذه الأحكام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in these provisions
        
    • in those provisions
        
    • in the said provisions
        
    • in the provisions
        
    • of these provisions
        
    • these sentences
        
    • these provisions it
        
    The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions. UN وعهد إلى الأمانة بالتأكد من دقة باقي الإحالات في هذه الأحكام.
    in these provisions, protection is not limited in time and is subject to authorization if use of traditional heritage is made both with gainful intent and outside traditional or customary context. UN وليس للحماية في هذه الأحكام حدود زمنية ويلزم الحصول على إذن إذا كان استخدام التراث التقليدي بهدف تحقيق الربح ويخرج عن السياق التقليدي أو العرفي.
    Noting that paragraphs 1 and 2 of Article 7 of the Protocol provide for Parties to submit best possible estimates of the data referred to in those provisions where actual data are not available; UN إذ تلاحظ أن الفقرتين 1 و2 من المادة 7 من البروتوكول تنصان على أن تقدم الأطراف أفضل تقديرات ممكنة للبيانات المشار إليها في هذه الأحكام عندما لا تتوفر البيانات الفعلية؛
    1. In applying the provisions of paragraph (d) of article 7 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Japan reserves the right not to be bound by “remuneration for public holidays” referred to in the said provisions. UN 1- عند تطبيق أحكام الفقرة (د) من المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تحتفظ اليابان بحق عدم الالتزام بدفع " مكافأة عن أيام العطل الرسمية " المشار إليها في هذه الأحكام.
    Another positive measure is the inclusion in the provisions of the Government's tenth Development plan. UN أما التدبير الإيجابي الآخر فهو إدراج الخطة الحكومية العشرية للتنمية في هذه الأحكام.
    As treaty body jurisprudence confirms, a reading of these provisions leads to the conclusion that any complaint regarding the violations suffered by the author and her son would be not only declared inadmissible but also treated as a criminal offence. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود بموضوعية إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبة البلاغ وابنها سوف لن يتقرر عدم قبولها فحسب، بل إن أصحابها سوف يعاقبون عليها جنائياً.
    these sentences can still be appealed. UN وما زال الطعن في هذه الأحكام ممكناً().
    As treaty body jurisprudence confirms, in the light of these provisions it may be concluded that any complaint regarding the violations suffered by the authors and Kamel Rakik would be not only declared inadmissible, but also treated as a criminal offence. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود بموضوعية إلى الخلوص إلى أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرض لها أصحاب البلاغ وكمال رقيق سوف لن يُعلن وحسب أنها غير مقبولة بل سيعاقَب عليها جنائياً أيضاً.
    It is worth noting that the expression " anyone " in these provisions refers equally and without discrimination to all persons who enjoy these rights before the security and judicial authorities. UN وتجدر الإشارة إلى أن تعبير " أي إنسان " الواردة في هذه الأحكام يؤكد على المساواة وعدم التمييز بين كل من يتمتع بهذه الحقوق أمام الجهات الأمنية والقضائية.
    Content and communications, including private correspondence, should nevertheless not be subject to restrictions other than those foreseen in these provisions and in the case-law of the European Court of Human Rights, or different forms of intrusion, simply because they are carried in digital form or by other means of new technology. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تخضع المحتويات والاتصالات، بما في ذلك المراسلات الخاصة، إلى قيود بخلاف تلك القيود المتوخاة في هذه الأحكام وفي قانون القضايا للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، أو إلى أي أشكال أخرى من التدخل لمجرد أنها منقولة في شكل رقمي أو بأي وسائل أخرى من وسائل التكنولوجيا الجديدة.
    The terms " no one " and " any prisoner " in these provisions are positive confirmation that the principle of equality is fully applied with regard to the recognition and enjoyment of these safeguards without any form of discrimination. UN كذلك فإن تعبيرات " أي إنسان " " أي محبوس " الواردة في هذه الأحكام تقطع بتطبيق مبدأ المساواة التام في إقرار هذه الضمانات والتمتع بها بدون أي نوع من أنواع التمييز.
    The panel concluded that its ruling did not prevent Mexico from actively pursuing the development objectives referred to in these provisions by extending telecommunications networks and services at affordable prices in a manner consistent with its GATS commitments. UN واستنتج أن قراره لم يمنع المكسيك من أن تسعى سعياً حثيثاً لبلوغ الأهداف الإنمائية المشار إليها في هذه الأحكام من خلال مد شبكات وخدمات الاتصالات بأسعار معقولة على نحوٍ يتفق والتزاماتها بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Noting that Article 7, paragraphs 1 and 2, of the Protocol provide for Parties to submit best possible estimates of the data referred to in those provisions where actual data are not available; UN إذ يشير إلى أن المادة 7 الفقرتين 1 و2 من البروتوكول تنص على أن تقدم الأطراف أفضل تقديرات ممكنة للبيانات المشار إليها في هذه الأحكام حيثما لا تتوافر البيانات الفعلية،
    The Committee nevertheless reiterates its concern at the fact that the State party has not withdrawn the declarations filed with respect to articles 32, 46, 47, 48 and 61, paragraph 4, of the Convention, which may impede the full enjoyment of the rights of migrant workers enshrined in those provisions. UN وعلى الرغم من ذلك، تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من أن الدولة الطرف لم تسحب الإعلانات التي كانت قد أصدرتها بخصوص المواد 32 و46 و47 و48 وكذلك بخصوص الفقرة 4 من المادة 61 من الاتفاقية، والتي من شأنها أن تمنع العمال المهاجرين المعترف بهم في هذه الأحكام من ممارسة حقوقهم ممارسة كاملة.
    " the absence of treaty relations between the United States of America and the Syrian Arab Republic with regard to certain provisions in Part V will not in any way impair the duty of the latter to fulfil any obligation embodied in those provisions to which it is subject under international law independently of the Vienna Convention on the Law of Treaties " . UN " عدم وجود علاقات تعاهدية بينها وبين الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بأحكام معينة من الباب الخامس لن يؤثر إطلاقاً على واجب الجمهورية العربية السورية في أداء أي التزامات منصوص عليها في هذه الأحكام يفرضها عليها القانون الدولي بصرف النظر عن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات " ().
    2. Japan reserves the right not to be bound by the provisions of subparagraph (d) of paragraph 1 of article 8 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, except in relation to the sectors in which the right referred to in the said provisions is accorded in accordance with the laws and regulations of Japan at the time of ratification of the Covenant by the Government of Japan. UN 2- تحتفظ اليابان بحق عدم الالتزام بأحكام الفقرة الفرعية (د) من الفقرة 1 من المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ما عدا ما يتعلق بالقطاعات التي يمنح فيها الحق المشار إليه في هذه الأحكام وفقا لقوانين ولوائح اليابان وقت تصديق حكومة اليابان على العهد.
    3. In applying the provisions of subparagraphs (b) and (c) of paragraph 2 of article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Japan reserves the right not to be bound by “in particular by the progressive introduction of free education” referred to in the said provisions. UN 3- عند تطبيق أحكام الفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) من الفقرة 2 من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تحتفظ اليابان بحق عدم الالتزام بعبارة " لا سيما بالأخذ تدريجيا بمجانية التعليم " المشار إليها في هذه الأحكام.
    1. In applying the provisions of paragraph (d) of article 7 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Japan reserves the right not to be bound by " remuneration for public holidays " referred to in the said provisions. UN 1- عند تطبيق أحكام الفقرة (د) من المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تحتفظ اليابان بحق عدم الالتزام بدفع " مكافأة عن أيام العطل الرسمية " المشار إليها في هذه الأحكام.
    In order to remove a perceived ambiguity in the provisions as regards the reference to " suppliers or contractors concerned " , the suggestion was made to refer consistently in subparagraph (c) either to " suppliers or contractors that did not win " or to " suppliers or contractors whose submissions were evaluated " . UN 241- وتبديداً لما يُتصوَّر وجوده في هذه الأحكام من غموض فيما يخصّ الإشارة إلى " المورّدين أو المقاولين المعنيين " ، اقتُرح أن يشار على الدوام في الفقرة الفرعية (ج) إلى " المورّدين أو المقاولين الذين لم يفوزوا أو إلى " المورّدين أو المقاولين الذين قُيِّمت عروضهم " .
    As treaty body jurisprudence confirms, a reading of these provisions leads to the conclusion that any complaint regarding the violations suffered by the author and his brother would be not only declared inadmissible, but also treated as a criminal offence. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى استنتاج أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات تعرض لها صاحب البلاغ وشقيقه لا يعلَن عن عدم مقبوليتها فحسب بل يعاقَب عليها جنائياً أيضاً.
    As treaty body jurisprudence confirms, in the light of these provisions it may be concluded that any complaint regarding the violations suffered by the authors and Kamel Rakik would be not only declared inadmissible, but also treated as a criminal offence. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود بموضوعية إلى الخلوص إلى أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرض لها أصحاب البلاغ وكمال رقيق سوف لن يُعلن وحسب أنها غير مقبولة بل سيعاقَب عليها جنائياً أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد