ويكيبيديا

    "في وضع أفضل يمكنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in a better position
        
    • better placed
        
    Once that question had been resolved, the Organization would be in a better position to consider the modalities for financing operational activities. UN فمتى تم التوصل إلى حل لتلك المسألة، ستكون المنظمة في وضع أفضل يمكنها من النظر في طرائق تمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    Today, with vast experience on the running of the programmes, Member States are in a better position to formulate more detailed objectives and guiding principles of assignment and the principles of financing. UN وأصبحت الدول الأعضاء في الوقت الراهن في وضع أفضل يمكنها من صياغة الأهداف والمبادئ التوجيهية للتعيين ومبادئ التمويل بطريقة أكثر تفصيلاً، نظراً لاتساع الخبرة المكتسبة في إدارة هذه البرامج.
    Today, with vast experience on the running of the programmes, Member States are in a better position to formulate more detailed objectives and guiding principles of assignment and the principles of financing. UN وأصبحت الدول الأعضاء في الوقت الراهن في وضع أفضل يمكنها من صياغة الأهداف والمبادئ التوجيهية للتعيين ومبادئ التمويل بطريقة أكثر تفصيلاً، نظراً لاتساع الخبرة المكتسبة في إدارة هذه البرامج.
    Cuba would be in a better position to pursue such discussions following the release of the report of the Secretary-General requested in the draft resolution. UN وذكرت أن كوبا ستكون في وضع أفضل يمكنها من متابعة تلك المناقشات بعد صدور تقرير الأمين العام المطلوب في مشروع القرار.
    The technical support and backstopping they offer to UNDP country offices is greatly appreciated, and the centres - with their division of labour - are better placed to provide a decentralized, effective and efficient implementation structure. UN ويحظى الدعم والمساندة التقنيين التي تقدمهما تلك المراكز للمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي بتقدير كبير، وأصبحت المراكز - بفضل تقسيمها للعمل - في وضع أفضل يمكنها من توفير هيكل تنفيذي يتسم باللامركزية والفعالية والكفاءة.
    Upon receipt of the above information, the Committee will be in a better position to comment in detail on both the number and levels of posts being requested. UN وبعد أن تتلقى اللجنة المعلومات المذكورة أعلاه، ستكون في وضع أفضل يمكنها من التعليق بالتفصيل على عدد الوظائف المطلوبة ورتبها.
    It is our hope that the Southern African Development Community (SADC) will be in a better position to consolidate mutual economic cooperation and development for the prosperity of all the people in the region. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي في وضع أفضل يمكنها من توطيد التعاون والتنمية الاقتصاديين المتبادلين من أجل ازدهار جميع شعوب المنطقة.
    The Secretariat will then be in a better position to determine the totality of resources required to implement recent Human Rights Council decisions. UN حينئذ ستكون الأمانة العامة في وضع أفضل يمكنها من تحديد مجموع الموارد اللازمة لتنفيذ المقررات المعتمدة من مجلس حقوق الإنسان في الفترة الأخيرة.
    United Nations offices are in a better position to interpret and apply provisions of the United Nations legal regime to specific cases and to comply with such provisions. UN مكاتب الأمم المتحدة في وضع أفضل يمكنها من تفسير وتطبيق أحكام النظام القانوني للأمم المتحدة على حالات محددة والامتثال لهذه الأحكام
    According to the proponents of this proposal, with a more complete set of market instruments, developing countries will be in a better position to cope with volatility. UN ويرى مقدمو هذا الاقتراح أن البلدان النامية ستكون في وضع أفضل يمكنها من مواجهة التقلبات، متى توافرت مجموعة كاملة من صكوك السوق النقدية.
    With coherent human resources planning, organizations will be in a better position to ensure the achievement of their strategic objectives and to manage effectively key aspects of employment including contracts. UN فتخطيط الموارد البشرية المتسق يجعل المنظمات في وضع أفضل يمكنها من ضمان تحقيق أهدافها الاستراتيجية وإدارة الجوانب الأساسية للتوظيف بفعالية، بما في ذلك العقود.
    As the Government of Togo claimed it had evidence about the transportation of bombs across the border, it was in a better position to know the identity of the persons transporting them and of the persons to whom they were being delivered. UN وحيث أن حكومة توغو أدعت بأن لديها أدلة تثبت نقل قنابل عبر الحدود، فهي إذن في وضع أفضل يمكنها من معرفة هوية اﻷشخاص الذين ينقلون هذه القنابل واﻷشخاص الذين تنقل إليهم هذه القنابل.
    It was generally agreed that on the basis of that paper the Commission would be in a better position to consider and make a decision on the future work programme of Working Group VI at its forty-third session, in 2010. UN واتفق عموما على أن اللجنة ستصبح، بناء على تلك الورقة، في وضع أفضل يمكنها من النظر في برنامج العمل المقبل للفريق العامل السادس والبت فيه في دورتها الثالثة والأربعين في عام 2010.
    As a result of the implementation of such measures, it is expected that African countries would be in a better position to generate employment opportunities to reduce poverty. UN ونتيجة لتنفيذ هذه التدابير من المتوقع أن تصبح البلدان الأفريقية في وضع أفضل يمكنها من خلق فرص العمل، ومن ثم الحد من الفقر.
    ACC is confident that, as the current phases of reform of both the intergovernmental machinery and the inter-agency structures are completed, the United Nations system will be in a better position to respond effectively to the new and changing requirements of the international community. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية على ثقة من أن منظومة اﻷمم المتحدة ستصبح، عند إنجاز المراحل الراهنة ﻹصلاح كل من الجهاز الحكومي الدولي والهياكل المشتركة بين الوكالات، في وضع أفضل يمكنها من الاستجابة بفعالية لمتطلبات المجتمع الدولي الجديدة والمتغيرة.
    53. The recruitment of a dedicated transport safety officer has placed the Department of Peacekeeping Operations in a better position to plan, coordinate and monitor transport safety related issues in the missions. UN 53 - أمكن من خلال تعيين موظف متفرغ مسؤول عن سلامة النقل جعل إدارة عمليات حفظ السلام في وضع أفضل يمكنها من التخطيط للمسائل المتعلقة بسلامة النقل، وتنسيقها ورصدها، في البعثات.
    43. Once the Human Rights Commission is established and functioning, the United Nations will be in a better position to further develop its plans for fulfilling the human rights-related responsibilities entrusted to it in the Bonn Agreement. UN 43 - وفور إنشاء وتشغيل لجنة حقوق الإنسان، ستكون الأمم المتحدة في وضع أفضل يمكنها من مواصلة تطوير خططها الرامية إلى الاضطلاع بالمسؤوليات التي أسندها إليها اتفاق بون في ميدان حقوق الإنسان.
    14. The full implementation of this process will place the Government in a better position to control the other destructive activities of the armed robbery bandits. UN 14 - وسيجعل التنفيذ الكامل لهذه العملية الحكومة في وضع أفضل يمكنها من السيطرة على الأنشطة التخريبية الأخرى لعصابات النهب المسلح.
    Had they been, the Department of Peacekeeping Operations would have been in a better position to ensure that the Security Council was fully informed and that the sensitivities arising from government involvement were dealt with by the Council in closed consultations. UN ولو كانت تلك التقارير توجه إلى المقر لكانت إدارة عمليات حفظ السلام في وضع أفضل يمكنها من كفالة إطلاع مجلس الأمن على المعلومات بالكامل ومعالجة المجلس للحساسيات الناشئة عن ضلوع الحكومة في إطار مشاورات مغلقة.
    ASEAN with 10 members is now better placed to make its voice heard in international and regional forums, such as the ASEAN Regional Forum (ARF), the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) and the Non-Aligned Movement, on regional and global problems pertaining to peace, security, development and the survival of humankind. UN ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا، بأعضائها العشرة أصبحت اﻵن في وضع أفضل يمكنها من إسماع صوتها في المحافل الدولية واﻹقليمية - مثل المنتدى اﻹقليمي للرابطة ومنتدى التعاون الاقتصادي لدول آسيا والمحيط الهادئ وحركة عدم الانحياز - بشأن المشاكل اﻹقليمية والعالمية المتعلقة بالسلم واﻷمن والتنمية وبقاء البشرية.
    Competition would also be increased by continuing reductions in barriers to foreign investment, which should favour market entry by foreign investors other than large TNCs disproportionately (since large TNCs are usually better placed to overcome entry barriers). UN كما ستزداد المنافسة من تقليل الحواجز أمام الاستثمار اﻷجنبي، الذي يتيح فرصة أكبر لدخول السوق من قبل مستثمرين أجانب بخلاف الشركات عبر الوطنية الكبيرة )بالنظر إلى أن الشركات عبر الوطنية الكبيرة عادة ما تكون في وضع أفضل يمكنها من التغلب على عوائق دخول السوق(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد