ويكيبيديا

    "في وضع يسمح لها بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in a position to
        
    • placed to
        
    However, it stated that it was not currently in a position to commit itself to additional collaboration and responsibility. UN بيد أنها قد صرحت بأنها ليست حاليا في وضع يسمح لها بأن تلتزم بمزيد من التعاون والمسؤولية.
    With the proper resources, the Division would be in a position to do the groundwork before the Subcommission considers the submissions. UN وبتوفير الموارد المناسبة، ستكون الشعبة في وضع يسمح لها بأن تضع الأساس اللازم قبل نظر اللجنة الفرعية في الطلبات.
    Those countries, in a position to do so, should, when feasible, provide assistance to those who are in need. UN ويجب على البلدان أن توفر، حيثما أمكن، المساعدة للمحتاجين إذا كانت في وضع يسمح لها بأن تفعل ذلك.
    It further noted that Tajikistan was in receipt of significant foreign assistance and had incurred foreign debts during the recent past, on which it had not been in a position to make significant payments. UN وكذلك لاحظت اللجنة أن طاجيكستان تقوم في الوقت الراهن بتلقي مساعدة أجنبية كبيرة، وأنها قد تحملت ديونا أجنبية في الفترة اﻷخيرة، وهي ليست في وضع يسمح لها بأن تسدد مبالغ تذكر.
    The committee is not in a position to second-guess the judgement of the defense counsel and the trial judge that this delay sufficed for adequate preparation. UN واللجنة ليست في وضع يسمح لها بأن تخمن الأساس الذي استند إليه محامي الدفاع وقاضي المحكمة بأن هذه الفترة كافية لإعداد دفاع وافٍ.
    It is indeed not in a position to speak about issues of peace and security. UN وهي بالفعل ليست في وضع يسمح لها بأن تتكلم عن قضايا السلام والأمن.
    Member States would be in a position to indicate their intentions on resources within such a time-frame. UN وستكون الدول اﻷعضاء في وضع يسمح لها بأن تكشف عن نواياها بشأن الموارد في إطار زمني من هذا القبيل.
    However, we must not overlook the reality that Afghanistan, with its extremely limited means and massive economic and financial needs, is not in a position to accomplish effectively this task on its own. UN ومع هذا يجب ألا نتجاهل أن أفغانستان، بوسائلها المحدودة جدا، واحتياجاتها الاقتصادية والمالية الكبيرة، ليست في وضع يسمح لها بأن تضطلع بهذه المهمة بشكل فعال بمفردها.
    The Secretary-General had further indicated that, with the exception of the International Monetary Fund and the World Bank, the other international financial institutions, especially the regional ones, were not in a position to alleviate the economic difficulties of third States. UN وقد أوضح اﻷمين العام كذلك أن باستثناء صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لم تكن المؤسسات المالية اﻷخرى ولا سيما اﻹقليمية منها، في وضع يسمح لها بأن تخفف من الصعوبات الاقتصادية للدول الثالثة.
    The Committee is therefore not in a position to recommend approval by the Assembly of the additional alternative options for interim solutions proposed by the Secretary-General. UN ومن ثمّ، فإن اللجنة ليست في وضع يسمح لها بأن توصي بموافقة الجمعية العامة على الخيارات البديلة الإضافية التي اقترحها الأمين العام بوصفها حلولا مؤقتة.
    It commended countries that had voluntarily set up and funded the regional offices and encouraged others in a position to do so to follow suit. UN وأثنى على البلدان التي قامت طواعية بإنشاء وتمويل مكاتب إقليمية وشجع غيرها من البلدان التي هي في وضع يسمح لها بأن تحذو حذوها.
    30. France asked whether Greece would be in a position to implement by the end of the year the new system of processing asylum applications and thus substantially diminish the number of pending asylum applications. UN 30- وتساءلت فرنسا إن كانت اليونان في وضع يسمح لها بأن تنفذ بحلول نهاية السنة النظام الجديد لمعالجة طلبات اللجوء وبأن تخفض بشكل كبير عدد طلبات اللجوء التي لم يبت فيها.
    Brazil perceived no gaps which required filling and was not in a position to tell other Member States what action to take concerning their respective national circumstances. UN فالبرازيل لا ترى ثغرات يتعين سدها وليست في وضع يسمح لها بأن تملي على الدول الأعضاء الأخرى الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بظروفها الوطنية الخاصة بها.
    The renewed emphasis on capacity-building would do much to ensure that Governments were in a position to discharge their protection responsibilities and ensure the rights of asylum-seekers and refugees. UN وأضاف أن التأكيد المتجدد على بناء القدرات سيكون له أثر كبير بالنسبة لضمان أن تكون الحكومات في وضع يسمح لها بأن تفي بمسؤولياتها المتعلقة بالحماية وتضمن حقوق طالبي الملاذ واللاجئين.
    She drew attention to the fact that the consent of both parties would also be required for arbitration proceedings, but added that she was not in a position to explain from a legal perspective how litigation could proceed in that matter. UN ولفتت الانتباه إلى حقيقة أن موافقة الطرفين كليهما لازمة من أجل إجراءات التحكيم، ولكنها أضافت أنها ليست في وضع يسمح لها بأن تشرح، من منظور قانوني، كيف يمكن أن يُجرى التحكيم في تلك المسألة.
    I also appeal to countries that are not in a position to do so at this time to adopt a moratorium as a transitional measure. UN وأناشد أيضا الدول التي ليست في وضع يسمح لها بأن تفعل ذلك في الوقت الحاضر أن تعتمد وقفا اختياريا لعقوبة الإعدام كتدبير انتقالي.
    " 2. Each State Party in a position to do so shall provide assistance for the purpose set out in Article ... [national implementation]. UN " 2- كل دولة طرف في وضع يسمح لها بأن تقوم بذلك، سوف توفر المساعدة للأغراض الواردة في المادة ... [التنفيذ الوطني].
    While Israel is not in a position to dictate to the South Lebanon Army the manner in which the El-Khiam facility is managed, it has nonetheless sought to encourage the establishment and enhancement of adequate conditions and improved standards for the detainees therein. UN ومع أن إسرائيل ليست في وضع يسمح لها بأن تملي على جيش لبنان الجنوبي طريقة إدارة سجن الخيام، فإنها سعت إلى التشجيع على إيجاد وتعزيز ظروف ملائمة وتحسين معايير الاحتجاز للمعتقلين فيه.
    The second aspect was that the Organization was in a position to credit payments to some Member States, but was awaiting instructions from those States, which could specify, for example, that the credit should be offset against a particular mission contribution or provided as a reimbursement. UN والجانب الثاني هو أن المنظمة في وضع يسمح لها بأن تقيد دفعات لحساب بعض الدول الأعضاء ولكنها تنتظر تعليمات من تلك الدول فهي التي يمكن أن تحدد، مثلا، أن يقيد المبلغ على حساب اشتراك بعثة ما أو أن يدفع لقاء ما صرف.
    In the absence of a clear showing of partiality or misconduct by the court or the prosecuting authorities, the Committee was not in a position to question their evaluation of the evidence and found that this part of the communication was inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي غياب دليل قاطع على تحيز المحكمة أو سلطات النيابة أو بسوء تصرفهما، فإن اللجنة ليست في وضع يسمح لها بأن تشكك في تقدير هاتين الهيئتين للأدلة وبالتالي فقد استنتجت أن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Currently, the SMC is well placed to request and ensure that the regulations, rules and ToR are respected, implemented and enforced. UN واللجنة المشتركة، في الوقت الحالي، في وضع يسمح لها بأن تطلب وتكفل احترام الأنظمة والقواعد والاختصاصات وتنفيذها وإعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد