ويكيبيديا

    "في وقت كانت فيه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • at a time when
        
    These conflicts occurred at a time when the United Nations was reaffirming its commitment to safeguard these fundamental values. UN وقد حدثت هذه النزاعات في وقت كانت فيه اﻷمم المتحدة تؤكد مـــن جديد التزامها بحماية هذه القيم اﻷساسية.
    He noted that the incident was especially shocking, as it happened at a time when the non-signatory factions of the Sudan Liberation Army, had extended invitations to the international community to attend a planned commanders conference. UN وأشار إلى أن ذلك الحدث اتسم بالفظاعة بوجه خاص لأنه جاء في وقت كانت فيه الفصائل غير الموقعة من جيش تحرير السودان قد وجهت الدعوات للمجتمع الدولي لحضور مؤتمر يزمع قادتها عقده.
    Constraints: The company was established at a time when Ethiopia was striving to move from a centrally planned to a free market economy. UN القيود: تأسست هذه الشركة في وقت كانت فيه إثيوبيا تسعى إلى التحول عن اقتصاد موجه مركزيا نحو اقتصاد السوق الحرة.
    And I guess because I was raised at a time when... when a real relationship between two men, Open Subtitles وأعتقد لأنني نشأت في وقت كانت فيه العلاقة بين رجلين
    However, the Secretary-General indicated his concern over the fact that the electoral campaign was commencing at a time when some very important elements in the Accords, whose completion was due by the current stage, had been only partially implemented, and when there were disturbing signs of the reappearance of some very ugly features of the Salvadorian past. UN إلا أن اﻷمين العام أعرب عن قلقه ﻷن الحملة الانتخابية بدأت في وقت كانت فيه بعض العناصر الهامة للغاية من الاتفاقات، التي كان من المقرر أن يكون قد انتهي منها في المرحلة الراهنة، لا تزال غير منفذة إلا جزئيا، وكانت توجد فيه دلائل مزعجة لعودة ظهور بعض الملامح القبيحة ﻷيام السلفادور الغابرة.
    He had first come to work for UNIDO 17 years previously, at a time when the Organization was in crisis. UN 23- واختتم بالقول إنه كان قد جاء للعمل لدى اليونيدو قبل 17 سنةً، في وقت كانت فيه المنظَّمة تواجه أزمة.
    The Board notes that this assessment of the timetable was occurring at a time when the administration was seeking to re-phase the introduction of the ERP system to support the implementation of IPSAS. UN ويلاحظ المجلس أن هذا التقييم للجدول الزمني كان يجري في وقت كانت فيه الإدارة تسعى إلى إعادة تنظيم عملية بدء تشغيل نظام تخطيط موارد المؤسسة لدعم تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    He was a key player in the multilateral sphere at a time when the United Nations was also part of the cold war, demonstrating his remarkable professional capacity and steadfast vocation to achieve the timeless goals of the Organization. UN وكان طرفا رئيسيا في المجال المتعدد الأطراف في وقت كانت فيه الأمم المتحدة أيضا جزءا من الحرب الباردة، وأظهر قدراته المهنية المتميزة وسعيه المثابر إلى تحقيق الأهداف الخالدة للمنظمة.
    Fourthly, the Tender Committee was on record as having been asked to approve the contract at a time when it was still being negotiated, which was not in line with usual practice. UN رابعا، ثمة إفادة لجنة العطاءات المسجلة بأنه طلب منها الموافقة على العقد في وقت كانت فيه المفاوضات لا تزال جارية بشأن العقد، وهذا ما لا يتفق مع ما درجت عليه العادة.
    A follow-up review of UNIFEM operations highlighted that the existing staffing capacity of the sections was established in 2000, at a time when UNIFEM resources were one-fifth of the present total. UN وقد أبرز استعراض متابعة لعمليات الصندوق أن القدرات الحالية لملاك الموظفين بالأقسام قد أنشئت عام 2000، في وقت كانت فيه موارد الصندوق تمثل خمس مجموع موارده الحالية.
    The publication of the report came at a time when the needs of Travellers and their relationship with the settled community was the subject of public debate, particularly with regard to the question of accommodation. UN وجاء نشر التقرير في وقت كانت فيه احتياجات الرُحل وعلاقتهم بالجماعة المستقرة موضوعاً لنقاش عام، خصوصاً فيما يتعلق بمسألة السكن.
    We are all aware that African States are built upon artificial territories because the colonizers did not bother with realism or objectivity at a time when force had to prevail over the rule of law. UN ونحن جميعنا نـــدرك أن الدول اﻷفريقية قائمة على أقاليم مصطنعة ﻷن المستعمرين لم يعيروا اهتماما للواقعية أو الموضوعية في وقت كانت فيه الغلبة للقوة على سيادة القانون.
    He believed that the issue under consideration was not a question of decolonization, but a historical territorial dispute which had arisen at a time when similar disputes were taking place around the world. UN وهو يرى أن المسألة قيد النظر ليست مسألة إنهاء استعمار، بل هي نزاع إقليمي تاريخي نشب في وقت كانت فيه نزاعات مماثلة ناشبة في أنحاء العالم.
    These missions have come at a time when the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) is again facing difficulties in the implementation of the settlement plan. UN وقد أتت هاتان البعثتان في وقت كانت فيه بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تواجه مرة أخرى صعوبات في تنفيذ خطة التسوية.
    The approach to disclosure in draft article 9 was derived from article 10 of the UNCITRAL Conciliation Rules, which had been developed in 1980 at a time when the process of commercial conciliation was imperfectly understood and very little practised. UN وأوضح أن النهج المتعلق بالإفشاء الوارد في مشروع المادة 9 مستمد من المادة 10 من قواعد الأونسيترال بشأن التوفيق التي وضعت في عام 1980 في وقت كانت فيه عملية التوفيق التجاري غير مفهومة جيدا وقليلة الممارسة.
    at a time when the discussions were not over, it was unbearable to see a rebel appearing on television to announce that he was minister of defence and his friend was minister of the interior -- that is what sparked things off. UN فلم يكن بوسع أحد القبول، في وقت كانت فيه المحادثات جارية، بظهور أحد الثوار على شاشة التلفزيون كي يعلن أنه وزير الدفاع وأن صديقه وزير الداخلية.
    Although those measures had come at a time when the external economic environment was taking a turn for the worse, the country had managed to contain inflation and limit the balance-of-trade deficit. UN وعلى الرغم من أن هذه التدابير قد اتخذت في وقت كانت فيه الظروف الاقتصادية تتدهور، فإن البلد قد نجح في تضييق التضخم وفي وقف العجز في الميزان التجاري.
    This principle was developed at a time when the resources in the ocean were considered to be limitless and when vessels did not travel such vast distances to fish as they do today. UN وقد وضع هذا المبدأ في وقت كانت فيه موارد المحيطات تعتبر بلا حدود وعندما لم تكن السفن تقطع مسافات شاسعة للصيد كما تفعل اليوم.
    25. NPAs were formulated at a time when many countries were undertaking administrative reforms favouring decentralized governance. UN ٥٢ - وجرت صياغة برامج العمل الوطنية في وقت كانت فيه بلدان كثيرة تضطلع بعمليات إصلاح إداري في اتجاه الحكم اللامركزي.
    The overall decline in official development assistance over the years has further aggravated the conditions of the least-developed countries at a time when aid is most needed. UN وقد جاء الانخفاض العام في المساعدة اﻹنمائية الرسمية على مر السنين فعمل على زيادة تفاقم ظروف أقل البلدان نموا في وقت كانت فيه في مسيس الحاجة للمعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد