He said that Governments were introducing legislation recognizing indigenous rights, but that in practice the provisions were not implemented. | UN | وأضاف قائلاً إن الحكومات تسن تشريعات تعترف بحقوق الشعوب الأصلية، لكن أحكامها لا تنفَّذ على الصعيد العملي. |
He said that the problems of unemployment were generalized in the country and not only an issue for Roma. | UN | ثم استطرد قائلاً إن مشاكل البطالة شائعة في البلد بأسره وليست مشكلة تقتصر على الروما دون غيرهم. |
He started by saying that the State duty to protect requires States to prevent violations of human rights by third parties. | UN | وبدأ قائلاً إن واجب الدولة في الحماية يقتضي من الدولة أن تمنع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أطراف ثالثة. |
He concluded by saying that managing a conflict was almost impossible and that effort should be devoted to conflict prevention. | UN | واختتم بيانه قائلاً إن معالجة نزاع ما هي من قبيل المستحيل وإنه ينبغي تكريس الجهود لمنع حدوث المنازعات. |
The Constitution, which had been adopted recently, would enter into force at the first plenary meeting of parliament. | UN | وأضاف قائلاً إن الدستور، الذي اعتُمد مؤخراً، سوف يدخل حيِّز النفاذ في الاجتماع العام الأول للبرلمان. |
His delegation was not certain, however, that the addition of that article would alleviate its concerns about the Commission's basic approach. | UN | واستدرك قائلاً إن وفده ليس متأكداً مع ذلك بأن إضافة هذه المادة سوف تخفّف من شواغله المقلقة إزاء النهج الأساسي للجنة. |
He concluded by stating that the Declaration is a tool against racial discrimination. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الإعلان هو أداة ضد التمييز العنصري. |
He referred to paragraph 58 and said that a major goal of terrorists was to achieve maximum publicity for their acts. | UN | وأشار إلى الفقرة 58 قائلاً إن أحد الأهداف الرئيسية التي يتوخاها الإرهابيون هو تحقيق أكبر قدر من الدعاية لأعمالهم. |
Therefore, the delegation said that there were hopes that more women will be elected next time. | UN | وأضاف الوفد قائلاً إن هناك، بناءً على ذلك، أمالاً معقودة على أن يجري انتخاب مزيد من النساء في المرة التالية. |
However, he said that the practical influence of the ILO conventions, in particular Convention No. 169, went beyond the number of ratifications. | UN | وأردف قائلاً إن التأثير العملي للاتفاقيتين، وبخاصة الاتفاقية رقم ٩٦١، يتجاوز عدد التصديقات. |
He concluded by saying that UNCTAD's report was a good start to prepare for UNCTAD XIII in Doha. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن تقرير الأونكتاد يشكل بداية جيدة للإعداد للأونكتاد الثالث عشر في الدوحة. |
He concluded by saying that UNCTAD's report was a good start to prepare for UNCTAD XIII in Doha. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن تقرير الأونكتاد يشكل بداية جيدة للإعداد للأونكتاد الثالث عشر في الدوحة. |
On the contrary, the Charter recognizes the right of self-defence, saying that this right is inherent and that nothing in the Charter shall impair it. | UN | بل، على العكس من ذلك، يقر الميثاق بحق الدفاع عن النفس، قائلاً إن هذا الحق هو حق طبيعي وإن ليس في الميثاق ما ينتقصه. |
The European Union shared the goals of the Commission and would continue to participate actively in its activities. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي له نفس أهداف لجنة بناء السلام وسيواصل المشاركة بنشاط في أنشطتها. |
Ms. Pillay would pay a visit to the Russian Federation early in 2011, at which time she would meet with President Medvedev. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن السيدة بيلاي سوف تقوم بزيارة للاتحاد الروسي في أوائل عام 2011 وسوف تلتقي عندئذ بالرئيس ميدفيديف. |
The Committee's position, however, was that where torture was systematically practised in the country concerned, such assurances were not sufficient. | UN | واستطرد قائلاً إن موقف اللجنة يتمثل في أن هذه التطمينات لا تكفي عندما يمارس التعذيب بصورة منهجية في البلد المعني. |
The European Union remained committed to supporting fully the international community's efforts to meet all those challenges. | UN | واختتم قائلاً إن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزماً بدعم جهود المجتمع الدولي بشكل كامل لمواجهة جميع هذه التحديات. |
Algeria's proximity entailed an obligation. | UN | واختتم قائلاً إن وجود الجزائر كدولة مجاورة إنما ينطوي على التزام من جانبها. |
He concluded by stating that the Expert Mechanism would continue addressing the implementation of the Declaration, but that its work might need to be focused further. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن آلية الخبراء ستستمر في معالجة موضوع تنفيذ الإعلان، ولكن عملها قد يحتاج إلى مزيد من التركيز. |
It was concerned by the stalemate in the Conference on Disarmament, which it attributed to a lack of political will. | UN | وأضاف قائلاً إن وفده يشعر بالقلق إزاء من توقف مؤتمر نـزع السلاح الذي يُعزى إلى نقص الإرادة السياسية. |
He added that the party needed to demonstrate its ability to achieve the same degree of compliance as parties in similar circumstances. | UN | وأضاف قائلاً إن على الطرف أن يُثبت قدرته على تحقيق الدرجة نفسها من الامتثال التي تحققها الأطراف في ظروف مماثلة. |
The right to self-determination and the respect for the territorial integrity of a Member State were fundamental to decolonization. | UN | وأضاف قائلاً إن حق تقرير المصير واحترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء هما عنصران أساسيان بالنسبة لإنهاء الاستعمار. |
It had also requested that reference should be made, in the last paragraph of the preface, to the fact that it had attended the meeting as an observer. | UN | وأضاف قائلاً إن المنظمة طلبت أيضاً أن يشار في الفقرة الأخيرة للتمهيد إلى أنها حضرت الاجتماع كمراقب. |