while political issues could not be resolved if the economic dimension was disregarded, no progress could be made on the economic front as long as political differences remained. | UN | وأضاف قائلا إنه بينما لا يمكن تسوية المسائل السياسية في حالة تجاهل البعد الاقتصادي، لا يمكن كذلك إحراز أي تقدم على الجبهة الاقتصادية طالما ظلت الخلافات السياسية قائمة. |
while globalization provided genuine opportunities to developing countries, its benefits were uneven due to imbalances in the global system. | UN | وأضاف قائلا إنه بينما تتيح العولمة فرصا حقيقية لتنمية البلدان تتوزع منافعها بشكل غير متساو نتيجة لأوجه الاختلال في النظام العالمي. |
82. while the inadequate governance of globalization persisted, a number of areas had seen progress, indicating that attention was being devoted to the issue. | UN | 82 - وأردف قائلا إنه بينما تستمر الإدارة غير المناسبة للعولمة شهد عدد من المجالات تقدما، مما يشير إلى تكريس الاهتمام للمسألة. |
while paragraph 24 and the Committee's jurisprudence implicitly allowed for the use of special tribunals of " faceless judges " , attempts to codify the circumstances in which such arrangements were permissible would be ill-advised. | UN | وأضاف قائلا إنه بينما تسمح الفقرة 24 والفقه القضائي للجنة ضمنا باستخدام محاكم خاصة يديرها " قضاة مجهولو الهوية " ، فإن محاولات تقنين الظروف التي يسمح فيها بهذه الترتيبات ستكون أمرا غير حكيم. |
while many countries had been successful in attracting FDI, some had been less fortunate, especially the LDCs. | UN | وأضاف قائلا إنه بينما نجح العديد من البلدان في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر فإن بعضها اﻵخر كان أقل حظاً ولا سيما أقل البلدان نموا. |
while the Government did not claim to have fully solved the food problem, it was ensuring food security, with the help of the international community, which, he would have thought would commend his country's reliance on its own capacity rather than on outside assistance. | UN | وأضاف قائلا إنه بينما لا تدعي حكومته أنها قد حلت مشكلة الغذاء حلا تاما فإنها تكفل الأمن الغذائي، بمعاونة من المجتمع الدولي، الذي يعتقد المتكلم أن من المتعين عليه أن يشيد باعتماد بلده على قدرته الذاتية بدلا من الاعتماد على المساعدات الخارجية. |
20. while the Special Representative of the Secretary-General for Liberia had described the country as a place of hope, she had also cautioned that such hope was tempered by a tenuous and fragile peace. | UN | 20 - وأضاف قائلا إنه بينما وصفت الممثلة الخاصة للأمين العام لليبريا البلد بأنه مكان للأمل، فقد حذرت أيضا من أن هذا الأمل يهدده سلام ضعيف وهش. |
86. while it was true that a number of the reports on governance and oversight had been available since July 2006, the time devoted to them since then had helped to build consensus regarding difficult matters. | UN | 86 - وأضاف قائلا إنه بينما يمكن القول بأن عددا من تقارير الإدارة والرقابة كان متاحا منذ تموز/يوليه 2006، فإن الوقت الذي خصص لها منذ ذلك الحين ساعد على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الصعبة. |
48. while capacity to pay should constitute the main criterion in determining the contributions paid by States, the principle of fairness should also be observed. | UN | 48 - وتابع قائلا إنه بينما يجب أن تشكل القدرة على الدفع المعيار الرئيسي في تحديد الاشتراكات التي تدفعها الدول، فإنه يتعين كذلك أن يراعى مبدأ الإنصاف. |
32. while globalization and market liberalization had had a positive impact on some countries, the aspirations of many of the world’s peoples, especially those of the least developed nations, remained unattainable because of their worsening economic and financial problems and their burden of foreign debt. | UN | ٢٣ - وأضاف قائلا إنه بينما أسفرت العولمة وتحرير السوق عن آثار إيجابية لدى بعض البلدان، فإن آمال العديد من شعوب العالم، ولا سيما في أقل البلدان نموا، تظل بعيدة عن التحقيق، بسبب تردي اقتصاداتها ومشاكلها المالية وأعباء ديونها الخارجية. |
72. while attention continued to be focused on the public debt of the poorest countries, several middle-income countries had also been experiencing difficulties. | UN | ٢٧ - وأضاف قائلا إنه بينما يتواصل تركيز الاهتمام على الديون العامة ﻷفقر البلدان، فإن عددا من البلدان ذات الدخل المتوسط ما برحت تعاني كذلك من الصعوبات. |
while national competitive examinations were the best method, the unreasonable delays experienced by many candidates who had been on the roster for several years was discouraging; some had been waiting since 1993, such as a Croatian candidate and a Japanese candidate, who had been offered positions only in 1998. | UN | ومضى قائلا إنه بينما تعد الامتحانات التنافسية الوطنية أفضل أسلوب للتعيين، فإن التأخر غير المعقول الذي يعانيه العديد من المرشحين الذين ينتظرون على القائمة لعدة سنوات أمر مثبط للعزيمة؛ فقد انتظر بعض هؤلاء المرشحين منذ عام ١٩٩٣، منهم مرشحة كرواتية ومرشحة يابانية، حيث لم يتم تعيينهما إلا في عام ١٩٩٨. |
13. while the delegation of authority was one of the available means of simplifying the recruitment process, it must be accompanied by guarantees of full respect for the principle of equitable geographical distribution. | UN | ١٣ - ومضى قائلا إنه بينما تعد مسألة تفويض السلطة إحدى الوسائل المتاحة لتبسيط عملية التوظيف، فإن هذا التفويض يجب أن يُشفع بضمانات للاحترام الكامل لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
4. while he had no doubt that the Committee would have preferred to have more information at its disposal, the nature of the Mission would not permit payments to be deferred. | UN | 4 - وتابع قائلا إنه بينما لا يساوره شك بأن اللجنة كانت تفضل أن يوضع بتصرفها مزيد من المعلومات، فإن طبيعة البعثة لا تسمح بإرجاء المدفوعات. |
43. while not all contingents were appropriate for all operations because of political sensitivities, the Under-Secretary-General noted that troops were selected according to operational needs and without favouritism. | UN | ٣٤ - وأضاف وكيل اﻷمين العام قائلا إنه بينما لا تناسب جميع الوحدات جميع العمليات بسبب الحساسيات السياسية، يجري اختيار القوات وفقا لاحتياجات العمليات ودون محاباة. |
2. while efforts to simplify and streamline the various regulations and rules of the Organization were always welcome, it was also important to ensure compliance with those procedures in practice. | UN | ٢ - وتابع كلمته قائلا إنه بينما يجري الترحيب دائما بالجهود الرامية إلى تبسيط وتنظيم مختلف قوانين وقواعد المنظمة، من المهم أيضا ضمان الامتثال لتلك اﻹجراءات في الممارسة. |
while the number of countries contributing to peace-keeping operations had increased considerably, the size and composition of the Special Committee on Peace-keeping Operations had remained unchanged for many years and did not reflect the composition of troop-contributing countries as a whole. | UN | ٦٦ - واستطرد قائلا إنه بينما سجﱠل عدد البلدان المساهمة في عمليات حفظ السلم زيادة كبيرة، ظل حجم وتكوين اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم دون تغيير لسنوات عديدة، وهو لا يعكس تكوين البلدان المساهمة بقوات ككل. |
while the form of the proposed programme budget outline complied with General Assembly resolution 41/213, its substance did not. | UN | ٨٢ - وأضاف قائلا إنه بينما يتقيد مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة شكلا بقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، فإن مضمونه لا يتقيد بهذا القرار. |
12. while endorsing the two topics chosen for the Commission's future work, namely receivables financing and cross-border insolvency, his delegation believed that the first issue was more pressing. | UN | ١٢ - وتابع قائلا إنه بينما يؤيد وفده الموضوعين المختارين ﻷعمال اللجنة المقبلة وهما تمويل الديون واﻹعسار عبر الحدود فإنه يرى أن الموضوع اﻷول أكثر إلحاحا. |
while Israel's security concerns were of course legitimate -- indeed, he had joined with the United Nations in condemning attacks against Israel -- so too was the well-being of the population of Gaza. | UN | وختم كلامه قائلا إنه بينما تعد شواغل إسرائيل الأمنية شواغل مشروعة بالطبع - وقد انضم إلى الأمم المتحدة في إدانة الهجمات ضد إسرائيل - كذلك يعد رفاه سكان غزة. |