Any difference in overall treatment is based on a purely objective criterion: the actual days of service to the Court. | UN | وأي فرق في المعاملة العامة يكون قائما على أساس معيار موضوعي بحت: أي أيام الخدمة الفعلية في المحكمة. |
This should be based on a cooperative approach and objective and verified information. | UN | وينبغي أن يكون هذا قائما على أساس نهج تعاوني ومعلومات موضوعية تم التحقق منها. |
We believe that those commitments must be fulfilled for the country to achieve sustainable peace based on a democratic and fair society. | UN | ونعتقد أنه يجب الوفاء بتلك الالتزامات حتى يحقق البلد سلاما مستداما قائما على أساس مجتمع ديمقراطي وعادل. |
that such identification shall, if no justification exists to the contrary, be based upon selfidentification by the individual concerned. | UN | ترى أن يكون هذا التحديد للهوية، إذا لم يوجد ما يبرر خلاف ذلك، قائما على أساس التحديد الذاتي لهذه الهوية من قبل الفرد المعني. |
With respect to ground fuel, the previous local contract was based on a fixed price; the Headquarters contract incorporates both variable cost and fixed cost. | UN | وفيما يتعلق بوقود وسائل النقل البري، كان العقد المحلي السابق قائما على أساس سعر ثابت؛ أما عقد المقر فيتضمن في آن واحد تكلفة متغيرة وتكلفة ثابتة. |
One such right is contained in Section 27, which provides that marriage shall be based on the full consent of both parties. | UN | ويرد أحد هذه الحقوق في المادة 27، التي تنص على أن يكون الزواج قائما على أساس الرضا التام لكلا الطرفين. |
24. If the international dialogue is to be renewed on a sound foundation, however, it must be based on a clear recognition of the difficulties arising from the current trends in international development cooperation. | UN | ٢٤ - اذا كان للحوار الدولي أن يتجدد على أساس سليم فيجب اذن أن يكون قائما على أساس اعتراف واضح بالصعوبات الناشئة عن الاتجاهات الراهنة في مجال التعاون اﻹنمائي الدولي. |
A commitment must be based on a formal contract, agreement, purchase order or other form of undertaking, or on a liability recognized by the United Nations. | UN | يجب أن يكون أي التزام قائما على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو شكل آخر من أشكال التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة. |
An obligation must be based on a formal contract, agreement, purchase order or other form of undertaking, or on a liability recognized by the United Nations. | UN | يجب أن يكون أي التزام قائما على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو شكل آخر من أشكال التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة. |
An obligation must be based on a formal contract, agreement, purchase order or other form of undertaking, or on a liability recognized by the United Nations. | UN | يجب أن يكون أي التزام قائما على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو شكل آخر من أشكال التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة. |
" 9. Any protocol should be based on a sound understanding of the factual circumstances related to sale of children, child prostitution and child pornography. " | UN | " ٩- وينبغي أن يكون أي بروتوكول قائما على أساس فهم سليم للظروف الواقعية المتصلة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. " |
In order to ensure that conflict prevention is based on a dynamic analysis of the human rights situation and related matters, an adequate field presence must be established in the relevant situations. | UN | ولضمان أن يكون منع نشوب المنازعات قائما على أساس تحليل دينامي لحالة حقوق اﻹنسان وللمسائل ذات الصلة، يجب إقامة وجود ميداني كاف في الحالات ذات الصلة. |
Everyone knows that this deterrence concept was based on a terrifying foundation -- that one bloc's security can be defended by threatening the annihilation of the other bloc's population. | UN | ويعرف الجميع أن مفهوم الردع هذا كان قائما على أساس مثير للرعب - أن أمن كتلة ما يمكن أن يدافع عنه بالتهديد بإبادة سكان الكتلة الأخرى. |
Is of the opinion that such identification shall, if no justification exists to the contrary, be based upon self-identification by the individual concerned. | UN | ترى أن يكون هذا التحديد للهوية، إذا لم يوجد ما يبرر خلاف ذلك، قائما على أساس التحديد الذاتي لهذه الهوية من قبل الفرد المعني. |
Is of the opinion that such identification shall, if no justification exists to the contrary, be based upon self-identification by the individual concerned. | UN | ترى أن يكون هذا التحديد للهوية، إذا لم يوجد ما يبرر خلاف ذلك، قائما على أساس التحديد الذاتي لهذه الهوية من قبل الفرد المعني. |
Is of the opinion that such identification shall, if no justification exists to the contrary, be based upon self-identification by the individual concerned. | UN | ترى أن يكون هذا التحديد للهوية، إذا لم يوجد ما يبرر خلاف ذلك، قائما على أساس التحديد الذاتي لهذه الهوية من قبل الفرد المعني. |
When the resolution speaks of the restoration of dignity, that is based on the recovery of memory. | UN | وعندما يتكلم القرار عن استعادة الكرامة، يكون هذا قائما على أساس استعادة الذاكرة. |
The architecture of disarmament that we are constructing in this exciting new era will be flawed and fragile so long as it is based on imposition and inequality. | UN | وهيكل نزع السلاح الذي نقوم ببنائه في هذا العصر الجديد المثير سيكون معيبا وهشا ما دام قائما على أساس القوة وعدم المساواة. |
It was based on the firm belief that we were, and remain, quite evidently well short of reaching general agreement about the complete issue of modernization of the Security Council. | UN | وكان ذلك قائما على أساس الاعتقاد الراسخ بأننا كنا، وما زلنا، بعيدين بصورة واضحة جدا عن التوصل إلى اتفاق عام بشأن كامل مسألة تحديث مجلس اﻷمن. |
In this respect, we must admit that dialogue among peoples cannot be based on the premise of a previous agreement or the acceptance of a single benchmark for civilization. | UN | وفي هذا الصدد، علينا أن نعترف بأن الحوار بين الشعوب لا يمكن أن يكون قائما على أساس فرضية اتفاق مسبق أو قبول نقطة مرجعية واحدة للحضارة. |
Much of the material for the four new pages will be based on radio news stories in the respective languages. | UN | وسيكون الكثير من المواد المقدمة على هذه الصفحات الأربع الجديدة قائما على أساس البرامج الإعلامية الإذاعية لكل منها. |