ويكيبيديا

    "قائما في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • exists in
        
    • existed in
        
    • exist in
        
    • present in
        
    • located in
        
    • persists in
        
    • persisted in
        
    • in place in
        
    • quo
        
    • remained in
        
    • continues in
        
    At present, inequality still exists in international economic relations. UN وفي الوقت الراهن، لا يزال عدم اﻹنصاف قائما في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    No country can feel genuinely secure as long as the threat from nuclear weapons exists in any quarter. UN وليس في وسع أي بلد أن يشعر بالأمان الحقيقي ما دام خطر اﻷسلحة النووية قائما في أي مكان.
    Given that sexual harassment still existed in the workplace, it would be interesting to know whether the Government envisaged establishing harsher penalties. UN ونظرا إلى أن التحرش الجنسي لا يزال قائما في محل العمل، من المهم معرفة ما إذا كانت الحكومة تتوخى فرض عقوبات أقسى.
    The Conference on Disarmament does not exist in its own universe. UN إن مؤتمر نزع السلاح ليس قائما في عالمه الخاص.
    We have noted with concern the Secretary-General's assessment that many factors that fuelled the 2006 crisis are still present in society, making it vulnerable to instability. UN وقد لاحظنا بقلق تقييم الأمين العام بأن العديد من العوامل التي فجرت أزمة عام 2006 ما زال قائما في المجتمع، مما يجعله عرضة لعدم الاستقرار.
    31. The main documents distribution counter will be located in the Atrium on the ground level. UN 31 - سيكون المكتب الرئيسي لتوزيع الوثائق قائما في الردهة بالطابق الأرضي.
    De facto racial discrimination persists in Guatemala against the indigenous communities representing the majority of the Guatemalan people. UN فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي.
    Contrary to what was stated in the seventh preambular paragraph, it was patently untrue that poverty persisted in all countries of the world. UN فخلافا لما ورد في الفقرة السابعة من الديباجة، ليس صحيحا على الإطلاق أن الفقر لا يزال قائما في جميع بلدان العالم.
    The existing Government focal point system remained in place in the provinces, with increased involvement of the personnel of the provincial Ministry of Planning. The overall coordination and leadership with regard to technical provincial services remained inadequate UN ما زال نظام الجهات التنسيقية الحكومية الحالية قائما في المحافظات مع زيادة مشاركة موظفي وزارة التخطيط في المحافظة وما برح مستوى التنسيق والإشراف في مجال الخدمات التقنية في المحافظات غير كاف
    Nevertheless, the risk of accidental explosion still exists in Bosnia and Herzegovina because of ageing ammunition and poor storage conditions. UN ومع ذلك، لا يزال خطر الانفجار العرضي قائما في البوسنة والهرسك بسبب تقادم الذخيرة وسوء ظروف تخزينها.
    In spite of centuries of domination, a domination that still exists in many places they have the wisdom to preserve what is theirs. UN وعلى الرغم من قرون الاستعبـــاد، وهـو استعباد ما زال قائما في أماكن عديدة، كانت لديهم الحكمة التي مكنتهم من الحفاظ على ما يملكون.
    Had such a system existed in the Indian Ocean region, the death and destruction caused by the tsunami would perhaps have been far less. UN ولو كان مثل ذلك النظام قائما في منطقة المحيط الهندي، لربما كانت الوفيات والدمار اللذان سببتهما أمواج سونامي أقل بكثير.
    Accordingly, the Chamber shall examine whether such a conflict existed in Vlasenica at the time that the crimes allegedly were committed. UN وتبعا لذلك تنظر الدائرة فيما إذا كان هذا النزاع قائما في فلاسينيتشا وقت ارتكاب الجرائم المدعى ارتكابها.
    The Council of State had existed in the time of Carrera, and under the new Constitution it offered a role in government to the private sector. UN وكان مجلس الدولة قائما في عهد كاريرا، ويسمح بموجب الدستور الجديد بمشاركة القطاع الخاص في الحكومة.
    It was incredible that that vestige of colonialism continued to exist in the twenty-first century, 14,000 kilometres from London. UN وأردف قائلا إن من العجيب أن ذلك الأثر الباقي من الاستعمار ما زال قائما في القرن الحادي والعشرين، على بعد 000 14 كيلومتر من لندن.
    30. With regard to the politicization that might still exist in Council proceedings, he underlined some trends of importance. UN 30 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالتسييس الذي قد لا يزال قائما في أعمال المجلس، أكد بعض الاتجاهات ذات الأهمية.
    My Government takes this opportunity to reaffirm its full support for a primarily political and diplomatic solution to the deplorable situation which continues to exist in the eastern part of the territory of the Democratic Republic of the Congo. UN وتود حكومتي أن تغتنم هذه الفرصة لتؤكد من جديد دعمها الكامل لإيجاد حل سياسي ودبلوماسي في المقام الأول للوضع المؤسف الذي ما زال قائما في المنطقة الشرقية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    None of that flexibility was present in the management of UNPROFOR. UN ولم يكن أي وجه من وجوه المرونة هذه قائما في إدارة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    The danger that conflict will reignite is always present in societies emerging from conflict. UN ودائما ما يكون خطر تجدد نشوب الصراع قائما في المجتمعات الخارجة من الصراع.
    The political headquarters of RPF is still located in Kampala, while the military headquarters is located in Mulindi, a village situated in Rwanda near the Ugandan border. UN ما زال المقر السياسي للجبهة الوطنية الرواندية قائما في كامبالا بينما المقر العسكري موجود في موليندي، وهي بلدة تقع في منطقة رواندية على حدود أوغندا.
    De facto racial discrimination persists in Guatemala against the indigenous communities representing the majority of the Guatemalan people. UN فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي.
    Discrimination on the basis of race, colour, ethnic origin, sex, language and religion persisted in many parts of the world. UN ولا يزال التمييز على أساس العرق واللون واﻷصل اﻹثني والجنس واللغة والدين قائما في أنحاء كثيرة من العالم.
    45. Of equal concern is the fact that the prevention programme required by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and the Special Representative of the Secretary-General for MONUC has not been put in place in the Mission. UN 45 - ومما يثير القلق أيضا أن برنامج الوقاية الذي طلبه وكيل الأمين العام لإدارة عمليات حفظ السلام والممثل الخاص للأمين العام للبعثة لم يكن قائما في البعثة.
    It is also regrettable that no progress has been achieved in restoring the status quo ante in the village of Strovilia. UN ومن دواعي الأسف أيضا أنه لم يحدث أي تقدم فيما يتعلق باستعادة الوضع الذي كان قائما في قرية ستروفيليا.
    At the end of the reporting period this requirement for prior coordination of " non-diplomats " remained in place. UN وظل هذا الاشتراط المتعلق بالتنسيق المسبق بشأن " غير الدبلوماسيين " قائما في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Injustice continues in the world, the ever-widening gap between the rich and the poor, in which developing countries are taking the toll, and suffering the most severe pressures. UN فالظلم ما زال قائما في العالم، وما تزال الثغرة الآخذة في الاتساع أبدا قائمة بين الأغنياء والفقراء، فيما يقع العبء الأكبر عنها على عاتق البلدان النامية، التي تعاني من أشد الضغوط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد