Following these activities, Philips formulated its views, with an emphasis on the necessary prerequisites to make the project viable. | UN | وإثر هذه الأنشطة، أبدت فيليبس وجهات نظرها، مع التركيز على الشروط المسبقة الضرورية لجعل المشروع قابلاً للاستمرار. |
Financing will be tailored to cover the identifiable additional costs of the investment necessary to make the project viable. | UN | ويُحدد مبلغ التمويل بحيث يغطي تماماً تكاليف الاستثمار الإضافية الضرورية لجعل المشروع قابلاً للاستمرار. |
Maintenance of the status quo view of change is no longer a viable approach. | UN | كما أن النظرة للتغيير المتمثلة في المحافظة على الوضع الراهن لم تعد نهجاً قابلاً للاستمرار. |
The status quo is no longer sustainable. Only a comprehensive strategy can rescue the eurozone now. | News-Commentary | إن الوضع الراهن لم يعد قابلاً للاستمرار. ولن يتسنى لمنطقة اليورو أن تنقذ نفسها الآن إلا بالاستعانة باستراتيجية شاملة. |
Obviously, there is a need to prevent the creation of space debris through mechanisms that damage or destroy artificial satellites in order to make sure that the use of outer space remains sustainable. | UN | وكما هو واضح، لا بد من منع إحداث الحطام الفضائي بواسطة آليات تلحق الضرر بالسواتل أو تدمرها ضماناً لأن يظل استخدام الفضاء الخارجي قابلاً للاستمرار. |
Financing will be tailored to cover the identifiable additional costs of the investment necessary to make the project viable. | UN | وسيُحدد مبلغ التمويل بحيث يغطي تماماً تكاليف الاستثمار الإضافية الضرورية لجعل المشروع قابلاً للاستمرار. |
Coping with the narrow fiscal space through borrowing is not a viable solution. | UN | فالتكيُّف مع واقع الحيِّز المالي الضيق من خلال اللجوء إلى الاقتراض ليس حلاً قابلاً للاستمرار. |
Such innovation need not be based on research or technology, although it did need to be commercially viable. | UN | ولا يلزم أن يكون هذا الابتكار قائماً على أساس البحوث أو التكنولوجيا رغم أنه يحتاج فعلاً لأن يكون قابلاً للاستمرار من الناحية التجارية. |
One of the factors that led to the shelving of the bill was that the combined text produced by the two chambers, which was to be considered by the Chamber of Representatives, was not financially viable. | UN | وكان أحد العوامل التي أدت إلى حفظ مشروع القانون هو أن النص المشترك الذي أعده المجلسان، والذي كان مجلس النواب سينظر فيه، لم يكن قابلاً للاستمرار مالياً. |
A permanent solution to this problem must be found, since maintaining the status quo without one is no longer a viable option if the expert meetings are to function effectively. | UN | ويجب إيجاد حل دائم لهذه المشكلة لأن الإبقاء على الوضع الراهن كما هو دون إيجاد مثل هذا الحل لم يعد خياراً قابلاً للاستمرار إذا ما أريد لاجتماعات الخبراء أن تعمل بفعالية. |
In some cases the enterprise might be required to repay the grant; for example, in Israel R & D grants are repaid to the government in the form of royalties if a project reaches a commercially viable stage. | UN | وفي بعض الحالات، قد تُلزم المشاريع بتسديد المنح؛ فعلى سبيل المثال، تسدَّد للحكومة في إسرائيل منح البحث والتطوير في شكل عوائد، وذلك في حال وصول المشروع إلى مرحلة تجعله قابلاً للاستمرار من الناحية التجارية. |
Bring her back! Test Subject Seven is no longer viable. | Open Subtitles | أنعشوها - لمْ يعد عنصر الاختبار السابع قابلاً للاستمرار - |
IPRs, by granting legal exclusivities, may also confer on their holders the ability to exercise market power, at least when similar technologies and products representing viable constraints are not present. | UN | ويمكن أيضا لحقوق الملكية الفكرية أن تضفي على أصحابها، من خلال حقوق يحصرها القانون فيهم، القدرة على ممارسة الاستقواء سوقياً، على الأقل في حالة عدم وجود تكنولوجيات ومنتجات مماثلة تشكل بالنسبة لهم قيداً قابلاً للاستمرار. |
The system did not seem viable. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يكن هذا النظام قابلاً للاستمرار على ما يبدو(). |
The Panel is of the opinion that the upstream regional office component may not, in the long term, be viable or suitable for Liberia in the context of the severe capacity and infrastructure constraints that the State faces on both a daily and a seasonal basis. | UN | ويرى الفريق أن عنصر المرحلة الأولى للمكتب الإقليمي قد لا يكون، في الأجل الطويل، قابلاً للاستمرار أو مناسباً لليبريا في سياق ما تواجهه الدولة يومياً وموسمياً على حد سواء من معوقات شديدة للقدرات والهياكل الأساسية. |
IPRs... play an important role in fostering innovation and sustaining economic growth... [they] may also confer on their holders the ability to exercise market power, at least when similar technologies and products representing viable constraints are not present. | UN | أن تضفي على أصحابها... القدرة على ممارسة الاستقواء سوقياً، على الأقل في حالة عدم وجود تكنولوجيات ومنتجات مماثلة تشكل بالنسبة لهم قيداً قابلاً للاستمرار. ويمكن لهذا الاستقواء السوقي أن يؤدي إلى قصور في كفاءة التخصيص... |
IPRs... play an important role in fostering innovation and sustaining economic growth... [they] may also confer on their holders the ability to exercise market power, at least when similar technologies and products representing viable constraints are not present. | UN | أن تضفي على أصحابها... القدرة على ممارسة الاستقواء سوقياً، على الأقل في حالة عدم وجود تكنولوجيات ومنتجات مماثلة تشكل بالنسبة لهم قيداً قابلاً للاستمرار. ويمكن لهذا الاستقواء السوقي أن يؤدي إلى قصور في كفاءة التخصيص... |
4. IPRs, by granting legal exclusivities, may also confer to their holders the ability to exercise market power, 6/ Market power can be defined as the ability to maintain prices above competitive levels for a significant amount of time and profit from such rise in prices. at least when similar technologies and products representing viable constraints are not present. | UN | 4- يمكن لحقوق الملكية الفكرية أن تضفي أيضا على أصحابها، من خلال الحقوق التي يحصرها القانون فيهم، القدرة على الاستقواء سوقياً(6) وذلك، على الأقل، في حالة عدم وجود تكنولوجيات ومنتجات مماثلة تشكل بالنسبة لهم قيداً قابلاً للاستمرار. |
There was a consensus that raising protectionist barriers was not a sustainable long-term solution, and that it could aggravate inefficiencies in the sector. | UN | وهناك توافق في الآراء على أن زيادة الحواجز الحمائية لا تمثل حلاً قابلاً للاستمرار في المدى البعيد ويمكنها أن تفاقم ضعف الكفاءة الذي يعاني منه القطاع. |
At the operational level, the private sector has shown that agricultural finance can be sustainable, but it needs support if successful experiences are to be widely replicated. | UN | 69- وعلى المستوى التشغيلي أوضح القطاع الخاص أن التمويل الزراعي يمكن أن يكون قابلاً للاستمرار لكنه يحتاج إلى دعم إذا أريدت محاكاة التجارب الناجحة على نطاق واسع. |
This expansionary policy path was sufficiently sustainable for the ample fiscal space due to the growing energy export revenues and the continuing monetary easing of the United States. | UN | وكان هذا النهج السياساتي التوسعي قابلاً للاستمرار على نحو كافٍ في ظل حيز الإنفاق الوافر المتاح من المالية العامة نتيجة لتزايد العائدات من صادرات الطاقة واستمرار سياسة الولايات المتحدة النقدية التخفيفية. |