Consequently, the Panel finds that this portion of the Claim is not compensable. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الفريق يرى أن هذا الجزء من المطالبة ليس قابلاً للتعويض. |
The issue is whether the work performed is compensable as a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وتتعلق هذه المسألة بما إذا كان العمل المنجز قابلاً للتعويض كخسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Panel is required to determine whether these claims are supported by sufficient evidence and, for those that are so supported, must recommend the appropriate amount of compensation for each compensable claim element. | UN | ويتوجب عليه، فيما يتعلق بالمطالبات المؤيدة بأدلة على هذا النحو، أن يوصي بمبلغ التعويض المناسب فيما يخص كل عنصر من عناصر المطالبة يعتبر قابلاً للتعويض. |
It asserts that the costs of such an evacuation of the Israeli civilian population would have been compensable under the Commission's guidelines, and therefore the less costly alternative should also be compensable. | UN | وتؤكد على أن تكلفة مثل هذا الإجلاء للسكان المدنيين الإسرائيليين كان سيكون قابلاً للتعويض بموجب المبادئ التوجيهية للجنة، ولذلك ينبغي أن يكون البديل الأقل تكلفة قابلاً للتعويض أيضاً. |
In the absence of such information, the Panel is unable to determine whether any portion of the claim is compensable in principle, nor is it able to verify or value a loss. | UN | وفي غياب هذه المعلومات، لا يستطيع الفريق أن يحدد ما إذا كان أي جزء من المطالبة قابلاً للتعويض من حيث المبدأ، كما أنه لا يستطيع أن يتحقق من الخسارة أو يقيمها. |
And where damage was caused partly by Iraq's invasion and occupation of Kuwait and partly by other factors, such damage may or may not be compensable. | UN | وفي الحالات التي ينسب فيها الضرر جزئياً إلى غزو العراق واحتلاله للكويت وجزئياً إلى عوامل أخرى، فإن هذا الضرر قد يكون قابلاً للتعويض وقد لا يكون. |
The Panel finds that, as a general matter, only the amount paid to the detained employee is compensable in principle, unless the cost of the replacement employee is greater, in which case that amount may be compensable. | UN | ويرى الفريق أن المبلغ المدفوع لموظف محتجز هو وحده القابل للتعويض من حيث المبدأ، ما لم تكن تكلفة العمال البدلاء أكبر من ذلك، وفي هذه الحالة يمكن أن يكون المبلغ قابلاً للتعويض. |
As a result, the Panel determines that this portion of the Claim is compensable, to the extent that it is supported by sufficient documentary and other appropriate evidence. | UN | ونتيجة لذلك يقرر الفريق أن هذا الجزء من المطالبة يعتبر قابلاً للتعويض بقدر ما يكون مدعماً بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية. |
In such instances, it is the view of the Panel that the advance payment of rent created an entitlement to the use of an asset and that the denial of that use is compensable. | UN | وفي هذه الحالات، فإن الفريق يرى أن المبالغ المدفوعة مقدماً للإيجار تنشئ استحقاقاً باستخدام أصل ما وأن الحرمان من ذلك الاستخدام يكون قابلاً للتعويض. |
Accordingly, the claim is not compensable. | UN | وبالتالي فليس هذا الطلب قابلاً للتعويض. |
In accordance with the principles of compensability set out in paragraphs 28-38 above, that portion of the costs allegedly incurred outside that period is not compensable. | UN | ووفقا لمبادئ قابلية التعويض المبينة في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن ذلك الجزء من التكاليف الذي يزعم تكبده خارج تلك الفترة ليس قابلاً للتعويض. |
Decision 9, in allowing compensation for the temporary closure of a business, recognizes that decline in revenue, the main effect of such closure, is compensable. | UN | ويعترف المقرر 9، بصدد إتاحة التعويض عن الإغلاق المؤقت للمشروع التجاري، بأن انخفاض الإيرادات، وهو الأثر الرئيسي المترتب على الإغلاق، يعتبر قابلاً للتعويض. |
However, in the Panel’s view, the claim for additional work does contain a compensable element. | UN | 98- غير أن المطالبة بتكلفة الأشغال الإضافية تتضمن، في رأي الفريق، عنصراً قابلاً للتعويض. |
Where the claimant alleges that the insurer only compensated a portion of its loss, it is incumbent upon the claimant to establish which part of the claim was covered by insurance so as to enable the Panel to examine whether the uncovered part of the claim is compensable and to avoid multiple recovery for the same loss. | UN | ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها. |
The Panel similarly finds that SACE's claim for reimbursement of payments made to TPL arising from SCOP's default is not compensable because it relates to work performed prior to 2 May 1990. | UN | كما يرى أن مطالبة مؤسسة " SACE " بسداد ما دفعته لشركة لافوري، والناتج عن تخلّف " سكوب " عن الإيفاء بدينها، ليس قابلاً للتعويض لأنّه يتعلّق بأعمال أُنجِزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Where the claimant alleges that the insurer only compensated a portion of its loss, it is incumbent upon the claimant to establish which part of the claim was covered by insurance so as to enable the Panel to examine whether the uncovered part of the claim is compensable and to avoid multiple recovery for the same loss. | UN | ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها. |
Where the claimant alleges that the insurer only compensated a portion of its loss, it is incumbent upon the claimant to establish which part of the claim was covered by insurance so as to enable the Panel to examine whether the uncovered part of the claim is compensable and to avoid multiple recovery for the same loss. | UN | ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها. |
For the reasons expressed in paragraphs 79-81, supra, the Panel finds that these deferred payment arrangements and agreements do not serve to render compensable a debt that in fact arose prior to 2 May 1990. | UN | ٩١١- ولﻷسباب المبينة في الفقرات ٩٧ - ١٨ أعلاه، يخلص الفريق إلى أن ترتيبات واتفاقات الدفع المؤجلة هذه لا تجعل ديناً نشأ في الواقع قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١ قابلاً للتعويض. |
Work that does involve the transfer of goods or capital to or from Iraq after 6 August 1990 violates the terms of the trade embargo and is not compensable.V. COMPENSABILITY OF THE CLAIMS PRESENTED | UN | أما العمل الذي ينطوي بالفعل على تحويل بضائع أو سلع إلى العراق أو منه بعد ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١، فهو ينتهك أحكام الحظر التجاري وهو ليس قابلاً للتعويض. |
The Panel considers, as it has previously, that pre-paid rent is compensable, in principle, where a claimant has not been able to use the premises. | UN | 142- يعتبر الفريق، كما فعل في السابق، أن الإيجار الذي يُدفع مسبقاً يكون قابلاً للتعويض من حيث المبدأ عندما يتعذر على صاحب المطالبة استعمال المبنى المستأجر. |