ويكيبيديا

    "قادرة على أداء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • able to perform
        
    • capable of performing the
        
    • able to fulfil
        
    • able to carry out
        
    • able to play
        
    • able to discharge
        
    • a position to perform
        
    For this capacity to develop and for technology to be able to perform its dynamic transformative functions, major changes need to take place. UN وبغية تطوير هذه القدرة وجعل التكنولوجيا قادرة على أداء مهامها التحويلية الدينامية، يلزم إحداث تغييرات رئيسية.
    In addition, many police stations still lack basic facilities and equipment to be able to perform their functions in a professional manner. UN وفضلا عن ذلك، فإن مراكز عديدة للشرطة ستنقصها المرافق والمعدات الأساسية لكي تصبح قادرة على أداء مهامها بطريقة احترافية.
    Excellent models capable of performing the analysis intended are available for use by Iran. UN فهناك نماذج ممتازة قادرة على أداء التحليل المراد، ويمكن لإيران استخدامها.
    In this respect, there may be a limited role for a special diversification fund, although we would prefer efforts to concentrate on strengthening local financial institutions so that they would be capable of performing the functions foreseen under the diversification fund. UN وفي هذا الصدد، فإن الدور الذي سيضطلع به أي صندوق خاص للتنويع قد يكون محدودا، وإن كنا نفضل أن تركز الجهود على تعزيز المؤسسات المالية المحلية حتى تصبح قادرة على أداء المهام المتصورة في إطار صندوق التنويع.
    30. Unfortunately, the Special Committee, which did not seem to be able to fulfil its mandate, was trying to become involved in other matters. UN ٠٣ - وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة التي لا يبدو أنها قادرة على أداء ولايتها تسعى، مع اﻷسف، إلى الدخول في مسائل أخرى.
    Without money to do its work, that institution will no longer be able to carry out the tasks we have entrusted to it in the area of environmental protection. UN فهذه المؤسسة، بدون المال اللازم للقيام بعملها لن تكون قادرة على أداء المهام التي عهدنا بها إليها في مجال حماية البيئة.
    Otherwise our Organization will not be able to play an important role in global economic management and small and medium-sized countries will have no leverage on these processes. UN وبخلاف ذلك، لن تكون منظمتنا قادرة على أداء دور هام في الإدارة الاقتصادية العالمية، ولن يكون للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم أيّ تأثير على هذه العمليات.
    It is a testament to their vigorous efforts that the Court has been able to discharge its duties to the highest standards for another full year. UN والشاهد على جهودهما المُضنية هو أنّ المحكمة ظلَّت قادرة على أداء واجباتها بأعلى المعايير لسنة أخرى كاملة.
    Where the State is not able to perform this role, it is essential that the international community devises strong protection measures and supports them. UN وعندما لا تكون الدولة قادرة على أداء هذا الدور، لا بد أن يضع المجتمع الدولي تدابير حماية قانونية ليدعم هذه التدابير.
    The Secretary-General notes that contingents may still be able to perform some functions even in the case of absent or non-functional equipment. UN ويشير الأمين العام إلى أن الوحدات قد تكون قادرة على أداء بعض المهام حتى في حالة عدم وجود المعدات أو انعدام صلاحيتها.
    The Director assured the Commission that in case of a submission, the Secretariat should be able to perform its responsibilities and provide adequate premises. UN وطمأن المدير اللجنة أنه في حالة تقديم طلب ما، فإن الأمانة ستكون قادرة على أداء مسؤولياتها وعلى توفير أماكن العمل الملائمة.
    8. The widespread deployment of monitors throughout the country means that IPTF is able to perform its tasks effectively. UN ٨ - ويعني النشر الواسع النطاق للمراقبين في أرجاء البلد أن قوة عمل الشرطة الدولية أصبحت قادرة على أداء مهامهــا بفعالية.
    In order for information centres to be able to perform their assigned functions, the idea of merging them into regional hubs must be tested, studied on a case-by-case basis and subjected to a survey of opinion in host countries. UN فمن أجل أن تكون مراكز الإعلام قادرة على أداء المهام المسندة إليها يجب اختبار ودراسة فكرة دمجها في مكاتب إقليمية ودراستها على أساس كل حالة على حدة وإجراء دراسة استقصائية شأنها في البلدان المضيفة.
    Generally, any ballistic missile could be used as a platform for certain types of anti-satellite weapons (ASATs) -- it would need only to be paired with an interceptor payload capable of performing the tracking and terminal guidance functions. UN ومن الممكن عموماً استخدام أية قذيفة تسيارية كمنصة لإطلاق أنواع معينة من الأسلحة المضادة للسواتل، وللقيام بذلك يتعين فقط تزويدها بحمولة معترضة قادرة على أداء مهام تعقب وتوجيه نهائي.
    The Panel has evidence that high-ranking UPDF officers have taken steps to train local militia to serve as a paramilitary force, directly and discreetly under UPDF command, which will be capable of performing the same functions as UPDF. UN ولدى الفريق أدلة تشير إلى أن ضباطا رفيعي المستوى في قوات الدفاع الشعبية الأوغندية قد اتخذت خطوات لتدريب ميليشيا محلية على العمل كقوة شبه عسكرية، تحت إمرة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية مباشرة أو سرا، وستكون قادرة على أداء ذات المهام التي تضطلع بها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية.
    As a result, the NNSC was no longer able to fulfil its mission, specified in paragraph 41 of the Armistice Agreement, and consequently its functioning was paralysed. UN ونتيجة لذلك، لم تعد اللجنة المحايدة قادرة على أداء مهمتها المحددة في الفقرة ٤١ من اتفاق الهدنة وبالتالي أضحت وظيفتها مشلولة.
    Without the universal participation of all States, the Court may not be able to fulfil its role as a key instrument in combating impunity. UN وبدون المشاركة العالمية لجميع الدول، فقد لا تكون المحكمة قادرة على أداء دورها بصفتها الأداة الرئيسية لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Until the emergence of the recent crisis, State institutions had been able to carry out their functions regularly, albeit with varying degrees of performance. UN وحتى نشوب الأزمة الأخيرة كانت مؤسسات الدولة قادرة على أداء مهامها بانتظام وإن تفاوتت درجات أدائها.
    As host country of the Authority, Jamaica continues to honour its obligations under the Headquarters Agreement so that the Authority is able to carry out its duties in a manner consistent with the provisions of the Convention. UN إنّ جامايكا، بصفتها البلد المضيف للسلطة، تُواصل احترام التزاماتها بمقتضى اتفاق المقرّ، بحيث تكون السلطة قادرة على أداء واجباتها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    It must be able to play the role that has been entrusted to it in order to create a global situation of peace, which will facilitate development through cooperation for all peoples. UN ومن ثم يجب أن تكون قادرة على أداء الدور المكلفة به، من أجل تهيئة بيئة عالمية سلمية تسهل التنمية من خلال التعاون لصالح جميع الشعوب.
    30. The Department has always attached great importance to maintaining a sound budgetary position and has been able to discharge all its functions within its allocated resources over the past years. UN 30 - تعلق الإدارة دائما أهمية كبرى على الاحتفاظ بوضع ميزانوي سليم، وما برحت قادرة على أداء جميع مهامها ضمن مواردها المخصصة خلال السنوات الماضية.
    Concerning the second set of issues, the Chairman recalled that the matter had been brought to the attention of the fifteenth Meeting and reiterated that under the current arrangements, the Commission might not be in a position to perform its functions in an efficient and timely manner. UN أما في ما يتعلق بالمجموعة الثانية من القضايا، فأشار الرئيس إلى أنه قد جرى لفت انتباه الاجتماع الخامس عشر إلى هذه المسألة وكرر تأكيد أنه بموجب الترتيبات الحالية قد لا تكون اللجنة قادرة على أداء مهامها بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد